viernes, 31 de agosto de 2007

En el Metro en Tokio / In der U-Bahn in Tokio


El metro de Tokio mueve millones de pasajeros cada dia, y es en si mismo un mundo lleno de historias. La mayoria de la gente esta durmiendo o pegada al movil (enviando o recibiendo mensajes, jugando, viendo no se que) o incluso, en una divertida combinacion de las dos cosas, se quedan dormidos con el movil abierto en una mano (y no se les cae). Lo de dormir es para alquilar balcon: hay los que no acaban de sentarse y caen profundos, los que tal como se duermen asi se quedan, los que empiezan a cabacear y a balancearse hasta dormir casi sobre el otro (vimos dos chicas que ritmicamente se daban en la cabeza, se erguian y se volvian a dar en la cabeza sin despertarse; vimos otra que fue cayendo sobre un chico que intentaba hacer sus deberes, un pobre chico cada vez mas arrinconado y encogido por esa joven que dejaba caer su costado alevosamente); casi todos duermen con la cabeza caida al frente, y eso si, aunque parezcan estar en el ultimo sueño, todos se despiertan justo cuando se abren las puertas de su destino y salen disparados como si algo se activara en su asiento / Die U-Bahn in Tokio ist eine Welt fuer sich. Jeden Tag werden Millionen in Tokio und raus und rein transportiert. Wir selbst verbrachten viel Zeit darin, bis wir erst in Tokio waren. So hatten wir genug Gelegenheit, die Leute zu beobachten. Aber was ganz eindeutig ist: wenn nicht gerade rush hour ist, sind die Hauptbeschaeftigungen das Handy oder ein Nickerchen. Oft zu egal welcher Tageszeit stiegen wir in einen Waggon ein und die gesamte Reihe war am schlafen, mit dem Kopf nach vorne baumelnd. Wir konnten allerdings nicht das Geheimnis lueften, wie sie es schaffen, nicht die Station zu verpassen. Jedes Mal schienen sie tief zu schlummern, um wie programmiert bei ihrer Haltestelle aufzuwachen, aufzustehen und auszusteigen / The tube in Tokio is a world on its own. We spent a lot of time in there and therefore had many occasions to observe the passengers. If it's not rushhour, the people seated have two occupations, either they are occupied with their mobilephone as seen in the picture or sleeping. The most incredible thing is that they never miss the station. They seem deep asleep when waking up like programmed at a station, standing up and stepping out



En la foto anterior teniamos los enganchados al movil, aqui esta la chica de colegio dormida. Como estabamos de observadores de un planeta extraño, generamos nustras propias hipotesis sobre ciertos fenomenos, por ejemplo: en la foto, la chica duerme con las rodillas juntas y los pies separados, como hacia la mayoria de las mujeres con falda que se quedaban dormidas, creemos que eso se debe a que de esa manera no terminan separando las piernas al caer en los brazos de Morfeo... / Das schlafende Maedchen in Schuluniform ist ein Beispiel fuer die andere Hauptbeschaeftigung. Hier sieht man wieder die x-beinige Position, wozu uns eine neue Theorie einfiel: beim Einschlafen oeffnen sich automatisch die Beine. Die x-beinige Position hilft das zu verhindern, sobald man einen Rock anhat / The sleeping school girl is an example for the other main occupation. Here again you can see the special knee position, which led us to a new theory: maybe it's to avoid that your legs open when you fall asleep?




En muchos casos, los objetos que le cuelgan al movil son mucho mas grandes que el mismo telefono / Hier ein weiteres Beispiel fuer die verschiedenstgeformten Handyanhaenger... / Here another example for the big variety of what you can attach to the mobile phone




El chico no se quita la maleta al sentarse con tal de no dejar de leer el grueso tomo de manga que lleva en las manos. Estan en los portamaletas y la gente los lee y los deja o se los lleva... / Der Junge las eines der Riesenvolumen voll von Mangacomics. Die gibt es in allen Versionen, viele sind auch nicht fuer Kinder gedacht.... / The boy is reading one of the big manga comic volumes, that you can see everywhere. They exist with all kinds of subjects and many are not for children...



"Beat takeshi" con un yogur! Fue curioso encontrar al director de cine Takeshi Kitano en un anuncio de vagon de metro, pero luego supimos que tiene un programa en la tele de pura tomadura de pelo, asi que es una figura muy conocida en el pais, no solo por sus peliculas / Erst wunderten wir uns den Filmdirektor Takeshi Kitano in einer Werbung fuer Joghurt auftauchen zu sehen. Dann erfuhren wir, dass er in Japan auch staendig als showmaster im Fernsehen auftritt und damit eine sehr bekannte oeffentliche Figur ist / First we wondered to see the film director Takeshi Kitano in a yoghurt advertisement. But then we got to know that he appears very often in japanese television as a showmaster and is a very known public figure


------------------------------------------------

Video de una mañana en el metro en hora punta (hora pico) / Video in der Metro Tokios in der rushhour:

EN EL METRO DE TOKIO

2 comentarios:

Unknown dijo...

Hola!

Qué prácticas las "agarraderas del metro", igual que en Buenos Aires. Ya nos vendría bien que en el metro de Barcelona las pusieran...
Por cierto, los videos no se ven, a ver si lo pueden solucionar pronto.
Una duda: he escuchado un rumor en Océano de que cambiarían la dirección del blog ¿¿??.

Bueno, un gran saludo, y sigan pasándolo bien!!

ricardo dijo...

Hola Nalini,
No me acordaba de que el metro en Barna no tiene este tipo de agarraderas...
Si, lo de los videos sigue sin solucion por ahora, creo que los de Blogger se adelantaron a ofrecer la opcion sin afinarla del todo!
En cuanto al rumor oceanico del cambio de direccion te cuento que no es cierto, pues no hemos pensado en hacerlo, pero me dejas con la curiosidad de que se diga algo asi, me lo explicas por mail porfa?
Por cierto, no encontramos ninguna tocaya tuya en India, asi que al parecer no es un nombre tan comun!
Saludos,
R