miércoles, 8 de agosto de 2007

Una ciudadela real abandonada: Fatehpur Sikri / Eine verlassene Zitadelle: Fatehpur Sikri


En Agra empezamos la ruta de diez dias por el estado de Rajasthan en manos de Ashok, nuestro estupendo "driver" y guia. Ir en taxi privado fue una delicia que nos libero de muchos dolores de cabeza, y nos sirvio para aprovechar al maximo los ultimos dias y asi poder llegar a sitios remotos a los que en medios publicos de transporte no hubieramos llegado / Ab Agra begannen wir unsere Route durch Rajasthan mit unserem genialen "driver" Ashok. Er fuhr unser privates Taxi. schlug uns Routen vor und damit konnten wir die letzten Tage in Indien stressfrei geniessen, voll zeitlich ausnutzen und zu vielen Orten gelangen, wo wir in oeffentlichen Verkehrsmitteln nicht hingekommen waeren oder nur mit sehr viel Zeit / In Agra we started our 10 day trip through Rajasthan in the hands of our marvellous driver Ashok. Going by taxi we could totally relax, see much more places in the time left and get to remote places as well


La placa de nuestro taxi tal vez no inspira mucha confianza, pero tenia los "parmit" necesarios... / Das Nummernschild unseres Taxis floesst vielleicht nicht viel Vertrauen ein, aber er hat die notwendigen "parmits"... / The numberplate of our taxi maybe inspires less confidence, but he had the necessary "parmits"...



La majestuosa entrada a la tumba de Akbar el grande, cerca de Agra, en el camino a Fatehpur Sikri / Das beeindruckende Eingangstor zum Mausoleum Akbars des Grossen in der Naehe von Agra auf dem Weg nach Fatehpur Sikri / The impressive entrance to the tomb of Akbar the great near Agra on the way to Fatehpur Sikri



Delante de la puerta de entrada a la tumba, donde se puede apreciar mejor el precioso trabajo de la puerta / Hier sieht man besser die wunderschoenen Details des Eingangstors / Here you can see more in detail the precious way the entrance is made



Akbar construyo la ciudad de Fatehpur Sikri a 40 km de Agra, que le sirvio de capital de su reino entre 1571 y 1585. Poco despues de su muerte fue abandonada por falta de agua (al parecer fue un error de sus ingenieros), asi que su esplendor fue bastante efimero. Aqui se ve una parte del palacio donde vivio Akbar con su haren. Valio mucho la pena visitar esta ciudad fantasma en nuestro camino hacia Jaipur / Akbar baute die Stadt Fatehpur Sikri 40 km von Agra entfernt, von wo aus er zwischen 1571 und 1585 regierte. Kurz nach seinem Tod wurde die Stadt wegen Wassermangels wieder verlassen, sodass heute ueberall in der neuen Stadt Ruinen der alten zu finden sind. Hier sieht man einen Teil des Palasts, wo Akbar mit seinem Harem wohnte. Die Ruinen waren auf jeden Fall einen Besuch wert / Here you can see one part of the palace of Fatehpur Sikri, a town that Akbar the great had built and lived in, but that has been abandoned for water restrictions shortly after his death.



Columna de piedra tallada de un pabellon en Fatehpur Sikri/ Eine Steinsaeule in einem Pavillion des Palasts / A stone columns inside of one of the pavillions of the palace



Una de las cuatro puertas de entrada a la Jama Masjid (mezquita) de Fatehpur Sikri, que combina elementos de diseño persa e hindu. Una parte de la mezquita se supone que es una copia de La Meca. Lo unico realmente incomodo era el incesante acoso de los vendedores ambulantes y de los "guias" en las afueras de la mezquita / Eines der Eingangstore zur beeindruckenden Jama Masjid Moschee in Fatehpur Sikri, wo persische und hinduistische Designelemente kombiniert werden. Der Gebetsraum soll eine Kopie der Mekka sein. Schade nur, dass man von sovielen Verkaeufern und Fuehrern auf dem Weg dahin umringt wird / This is one of the entrance doors of the impressive Mosque Jama Masjid of Fatehpur Sikri, that combines persian and hindu design elements. Only a shame that you are bothered by so many vendors and guides on the way to it




Templo de marmol dentro de la mezquita, donde se encuentra la tumba de Shaikh Salim Chishti, construido en 1570. Este santo le ayudo a Akbar a tener por fin un hijo. Por eso hoy todavia muchas mujeres vienen a la tumba a rezar para tener hijos. Pero tambien uno puede atar un hilo rojo a la ventana y pedir un deseo, cosa que hicimos / Ein Marmortempel innerhalb der Moschee, wo sich das Grab von Shaikh Salim Chishti, aus dem Jahr 1570 befindet. Dieser Heilige verhalf Akbar endlich einen Sohn zu bekommen. Deswegen kommen auch heutzutage viele Frauen zum Tempel um fuer Nachwuchs zu beten. Aber man kann auch einen roten Faden am Fenster befestigen und sich etwas wuenschen, was wir natuerlich gemacht haben / a marble temple inside the mosque of the year 1570, tomb of an islamic holy man.




Un trabajo extraordinario de marmol perforado que permite mirar a traves, como si fuera de cristal. Desde afuera no se puede mirar hacia dentro / Eines der aussergewoehnlich fein durchstanzten Marmorfenster im Tempel, alle mit verschiedenen Motiven. / One of the extraordinary perforated marble windows in the temple, where all have different motives