viernes, 10 de agosto de 2007

Kumbalgarh y caminata por el bosque a Ranakpur / Kumbalgarh und Wanderung durch den Naturpark nach Ranakpur


Desde Udaipur nos adentramos en una region montañosa, muy verde, con Kumbalgarh como destino. Por alli viven diferentes tribus, estos niños que encontramos por el camino pertenecen a una de ellas / Von Udaipur aus fuhren wir in die Berge mit dem ersten Ziel Kumbalgarh. Es ist eine sehr gruene Gegend, in der verschiedene Ethnien leben. Zwei Jungen in einem Dorf unterwegs / two boys in a village on the way



El turbante rojo y la sombrilla negra de mango plateado son caracteristicos de los hombres en esta ruta / Ein Mann mit Turban und Sonnenschirm ueber der Schulter, typische Ausstattung der Maenner unterwegs / A man with turban and a sun umbrella



Mujer arreando bufalos mientras carga a su bebe. El gran adorno dorado que lleva en la frente indica que esta casada / Diese Frau huetet die Bueffel sowie ihr Kind. Der goldene grosse Tropfen, der ihr von der Stirn haengt bedeutet, dass sie verheiratet ist. / Woman taking care of bufalos and its child. The golden piece hanging from her forehead means that she is married



Los bufalos van y vienen con su pausada forma de andar, subiendo y bajando las patas como si a cada paso quisieran aplastar algo en el camino / Gemaechlich schreiten die Bueffel einher, ihr Kopf hebt und senkt sich, als wollte er etwas erdruecken / Buffalos with their peaceful pace



La muralla que parte del palacio-fortaleza de Kumbalgarh y que rodea una amplia area que entre otras abarca mas de trescientos templos, es la segunda por extension de Asia, despues de la Muralla china. Tiene alrededor de 34 km de longitud / Die Mauer beginnt am Palast-Fort von Kumbalgarh und umschliesst ein weites Gebiet mit mehr als 300 Tempeln, die Mauer mit ihren 34 km Laenge ist die zweitlaengste Mauer Asiens nach der chinesischen Mauer./ From the palace and fort of Kumbalgarh starts this impressive wall, of 34 km, the second longest in Asia after the Chinese wall



Ricardo en el ultimo pedacito de muro delante del abismo de la fortaleza / Ricardo auf dem letzten Stueckchen Mauer vorm Abgrund des Forts / Ricardo on the last piece of wall of the fort before the abyss



Vista de las montañas desde la parte alta del palacio. Desde alli se tiene un panorama magnifico de toda la zona / Vom Dach des Palasts hat man eine wundervolle Aussicht auf die verschiedenen gruenen Bergruecken rundherum / From the roof of the palace you have a wonderful view on the mountains around



Nosotros en la parte alta del palacio de Kumbalgarh. A la izquierda de la foto se puede ver la muralla internandose en la montaña /Links von uns sieht man wie sich die Mauer ueber die Huegel schlaengelt / left from us you can see the wall continuing over the hills



Al bajar del palacio encontramos este colorido grupo familiar jugando en el prado /Auf dem Rueckweg spielte diese bunte Familie in ihrem Sonntagsausflug auf der Wiese / On our way back we saw this colourful family playing in their sunday excursion



Nos quedamos en un hotelito rustico en la montaña llamado Luky (creemos que por lucky, "con suerte"). La niña de la foto, una de las cuatro hijas del propietario, lleva ese mismo nombre / In Kumbalgarh blieben wir in diesem sehr einfachen Hotel in den Bergen nahe beim Eingang zum Palast. Das Maedchen auf dem Foto ist eine der vier Toechter des Besitzers, die den gleichen Namen traegt / In Kumbalgarh we stayed in this very basic hotel in the mountains. The girl in the photo is one of the four daughters of the owner and is also called Luky



Otras dos de las hijas de la pareja que lleva el hostal en Kumbalgarh. El hombre es un cocinero fantastico que queria un hijo varon y solo hasta su quinto lo consiguio... / zwei Toechter von den fuenf Kindern des Pensionsbesitzers in Kumbalgarh, ein fantastischer Koch, der bis zum fuenften Kind warten musste, bis er seinen ersehnten Sohn bekam / two daughters of the five children of our guest house owner in Kumbalgarh



Las niñas aprendieron a jugar parchis o parques con Silke, al principio se resistian un poco, y luego ya no querian parar! Die Maedchen lernten Mensch-aergere-dich-nicht mit uns. Erst trauten sie sich nicht mitzuspielen, aber einmal angefangen, wollten sie gar nicht mehr aufhoeren/ Once they started to play, they didn't want to stop anymore




Spanish = tango = flamenco = San Fermin... and Tomato! / Spanien = Tango = Flamenco = Stierkampf in Pamplona..... plus Tomate! / Spanish = tango = flamenco = bull fight.... and tomato!




El bosque del parque natural que atravesamos durante una mañana de caminata, desde Kumbalgarh a Ranakpur / Durch diesen Naturpark wanderten wir einen Morgen lang von Kumbalgarh nach Ranakpur / A whole morning we walked through this natural park from Kumbalgarh to Ranakpur



Silke y nuestro guia junto a uno de los grandes arboles de banyan que encontramos por el camino /Silke und unser Fuehrer neben einem grossen Banyanbaum, an dem wir vorbeiliefen /Silke and our guide next to a big banyan tree we passed



El camino pasaba junto a un templo dedicado a Shiva, y alli estaban estos chicos de tribus locales vendiendo fruta / Der Weg fuehrte an einem Shivatempel vorbei, wo diese Dorfkinder Fruechte verkaufen / The way passed a shiva temple where these children were selling fruits



En el templo habia una gran familia de monos, a la derecha se puede ver al pequeñin colgado de la teta de su madre/ Neben dem Tempel verweilte diese grosse Affefamilie. Rechterhand sieht man einen Babyaffen, der noch an der Brust seiner Mutter saugt / Next to the temple were sitting this monkey family. On the right side you can see the monkey baby still drinking milk from its mothers breast



Ver a los bufalos en el agua siempre daba una agradable sensacion de placidez / Die Wasserbueffel in ihrem Element machen einen richtig neidisch, wenn man ununterbrochen am Schwitzen ist/ the water bufalos in their element can make one jealous when you are continuously sweating

2 comentarios:

maria jose dijo...

no veo las fotoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooos. Y claro, me agradaría que fuera de otra manera... cof cof cof

AnnaD dijo...

Nice shalwar, Silke!