viernes, 31 de agosto de 2007

En el Metro en Tokio / In der U-Bahn in Tokio


El metro de Tokio mueve millones de pasajeros cada dia, y es en si mismo un mundo lleno de historias. La mayoria de la gente esta durmiendo o pegada al movil (enviando o recibiendo mensajes, jugando, viendo no se que) o incluso, en una divertida combinacion de las dos cosas, se quedan dormidos con el movil abierto en una mano (y no se les cae). Lo de dormir es para alquilar balcon: hay los que no acaban de sentarse y caen profundos, los que tal como se duermen asi se quedan, los que empiezan a cabacear y a balancearse hasta dormir casi sobre el otro (vimos dos chicas que ritmicamente se daban en la cabeza, se erguian y se volvian a dar en la cabeza sin despertarse; vimos otra que fue cayendo sobre un chico que intentaba hacer sus deberes, un pobre chico cada vez mas arrinconado y encogido por esa joven que dejaba caer su costado alevosamente); casi todos duermen con la cabeza caida al frente, y eso si, aunque parezcan estar en el ultimo sueño, todos se despiertan justo cuando se abren las puertas de su destino y salen disparados como si algo se activara en su asiento / Die U-Bahn in Tokio ist eine Welt fuer sich. Jeden Tag werden Millionen in Tokio und raus und rein transportiert. Wir selbst verbrachten viel Zeit darin, bis wir erst in Tokio waren. So hatten wir genug Gelegenheit, die Leute zu beobachten. Aber was ganz eindeutig ist: wenn nicht gerade rush hour ist, sind die Hauptbeschaeftigungen das Handy oder ein Nickerchen. Oft zu egal welcher Tageszeit stiegen wir in einen Waggon ein und die gesamte Reihe war am schlafen, mit dem Kopf nach vorne baumelnd. Wir konnten allerdings nicht das Geheimnis lueften, wie sie es schaffen, nicht die Station zu verpassen. Jedes Mal schienen sie tief zu schlummern, um wie programmiert bei ihrer Haltestelle aufzuwachen, aufzustehen und auszusteigen / The tube in Tokio is a world on its own. We spent a lot of time in there and therefore had many occasions to observe the passengers. If it's not rushhour, the people seated have two occupations, either they are occupied with their mobilephone as seen in the picture or sleeping. The most incredible thing is that they never miss the station. They seem deep asleep when waking up like programmed at a station, standing up and stepping out



En la foto anterior teniamos los enganchados al movil, aqui esta la chica de colegio dormida. Como estabamos de observadores de un planeta extraño, generamos nustras propias hipotesis sobre ciertos fenomenos, por ejemplo: en la foto, la chica duerme con las rodillas juntas y los pies separados, como hacia la mayoria de las mujeres con falda que se quedaban dormidas, creemos que eso se debe a que de esa manera no terminan separando las piernas al caer en los brazos de Morfeo... / Das schlafende Maedchen in Schuluniform ist ein Beispiel fuer die andere Hauptbeschaeftigung. Hier sieht man wieder die x-beinige Position, wozu uns eine neue Theorie einfiel: beim Einschlafen oeffnen sich automatisch die Beine. Die x-beinige Position hilft das zu verhindern, sobald man einen Rock anhat / The sleeping school girl is an example for the other main occupation. Here again you can see the special knee position, which led us to a new theory: maybe it's to avoid that your legs open when you fall asleep?




En muchos casos, los objetos que le cuelgan al movil son mucho mas grandes que el mismo telefono / Hier ein weiteres Beispiel fuer die verschiedenstgeformten Handyanhaenger... / Here another example for the big variety of what you can attach to the mobile phone




El chico no se quita la maleta al sentarse con tal de no dejar de leer el grueso tomo de manga que lleva en las manos. Estan en los portamaletas y la gente los lee y los deja o se los lleva... / Der Junge las eines der Riesenvolumen voll von Mangacomics. Die gibt es in allen Versionen, viele sind auch nicht fuer Kinder gedacht.... / The boy is reading one of the big manga comic volumes, that you can see everywhere. They exist with all kinds of subjects and many are not for children...



"Beat takeshi" con un yogur! Fue curioso encontrar al director de cine Takeshi Kitano en un anuncio de vagon de metro, pero luego supimos que tiene un programa en la tele de pura tomadura de pelo, asi que es una figura muy conocida en el pais, no solo por sus peliculas / Erst wunderten wir uns den Filmdirektor Takeshi Kitano in einer Werbung fuer Joghurt auftauchen zu sehen. Dann erfuhren wir, dass er in Japan auch staendig als showmaster im Fernsehen auftritt und damit eine sehr bekannte oeffentliche Figur ist / First we wondered to see the film director Takeshi Kitano in a yoghurt advertisement. But then we got to know that he appears very often in japanese television as a showmaster and is a very known public figure


------------------------------------------------

Video de una mañana en el metro en hora punta (hora pico) / Video in der Metro Tokios in der rushhour:

EN EL METRO DE TOKIO

Explorando Tokio con nuestros amigos de Barcelona / Quer durch Tokio mit unseren Freunden aus Barcelona


Este es el combo que la estuvo liando en Tokio, de izquierda a derecha: Jose Luis y Vanessa (nuestros chamos), Ricardo, Silke y Patricia, y Bruno y Jordi. Falta Robert que se junto en los ultimos dos dias. Para los que no los conocen, hubo la feliz coincidencia de que estos amigos de Barcelona pasaron sus vacaciones justo en Japon y ademas pudimos coincidir varios dias en Tokio. Como se vera nos reimos mucho! (de hecho en la entrada anterior "Japon es otro planeta" ya habiamos puesto un par de fotos con ellos). Robert vivira medio año en Osaka y fue tambien la razon por la que ellos planearon sus vacaciones en Japon / Ein Riesenzufall und ein grosser Spass war es, dass diese vier Freunde aus Barcelona zur gleichen Zeit in Japan ihren Urlaub verbrachten und wir zusammen einige Tage Tokio unsicher machten. Von links nach rechts im Bild: Jose Luis und Vanessa, Ricardo, Silke, Patricia, Bruno und Jordi / By coincidence friends from us from Barcelona passed their holiday in Japan and we spent a few days together exploring Tokio. It was great fun!




Puerta de entrada al templo Sensoji de Asakusa, donde nos encontramos con ellos la primera vez / Eingangstor zum Tempel Sensoji von Asakusa, wo wir uns zuerst mit ihnen trafen / Entrance gate to the temple Sensoji of Asakusa where we first met our friends




Peces en el estanque del templo / Riesengoldfische im Tempelteich / Giant gold fishes in the temple pond




De paseo por el rio Sumidagawa, una agradable opcion para conocer una parte de la ciudad / Mit dem Boot auf dem Fluss Sumidagawa flussabwaerts sahen wir eine ganz andere Seite der Stadt / Going by boat we could see the town in a very different way




Una de esas escenas curiosas que vimos desde el barco / Eine der kuriosen Szenen, die wir vom Fluss aus sahen / One of the curious scenes we saw fromout the boat




Al final del recorrido en el barco llegamos al parque Hamarikyu. Aqui, vista del lago del parque con sus viejos pinos, en medio del paisaje urbano / Der See im Hamarikyu Park mit seinen alten Tannen inmitten der Staedtelandschaft / View of the lake in the Hamarikyu park with its old pine trees in the middle of the urban landscape




Tomamos te en la casita en el centro del lago (Tomoko, gracias por tu recomendacion!) / Im Teehaus inmitten des Sees tranken wir einen Tee der zeremonievoll serviert wurde / In the tea house in the middle of the lake we took a tea that was served in a very ceremonious way




Comimos en un restaurantito de noodle soup, en el que la barra en la que nos sentamos rodea la cocina. Los cocineros hacian tambien de camareros / In diesem kleinen Restaurant schluerften wir um die Theke herum sitzend unsere leckere Nudelsuppe. In der Mitte der Theke befand sich die Kueche, wo die Koeche gleichzeitig Kellner waren / In this small noodle soup restaurant we had a delicous lunch sitting around the bar and watching the cooks preparing our soup in front of us




La noche de karaoke fue muy divertida, aqui estan Bruno, Jordi y Vanessa en plena interpretacion. Estuvimos en un edificio de la cadena de Karaoke "Big Echo"; nuestra cabina, aislada, estaba en la septima planta! / Der kroenende Abschluss des Tages: Karaoke! Fuer Ricardo, Patricia und mich das erste Mal. Wir hatten eine Kabine ganz fuer uns im siebten Stock eines hohen Gebaeudes mit nur Karaokekabinen. Bruno, Jordi und Vanessa sind hier schon im vollen Einsatz. Wir hatten lange nicht mehr so gelacht wie in dieser Nacht... / At the end of the day we passed the evening with Karaoke and had great fun




Jose fue el maestro del karaoke, canto, bailo, animo, en fin, es un showman! / Jose in Aktion. Bei seinen Auftritten mit vollem Einsatz (Gesang, Tanz und Percussion!) lagen wir unter den Tischen vor Lachen / Jose was our real showman!




Silke tambien canto como si concursara en Operacion Triunfo! / Mit den Untertiteln zum Text hab ich endlich mal die Lieder verstanden, die man schon jahrelang irgendwie mitsingt! / With the texts shown I finally understood what the song is really about...




Corran que ya sale la foto!!! / Ein Blick hinter die Kulissen: hier klappte die Koordinierung des Gruppenbilds nicht / Run, the photo is coming...!




Visitamos el templo Meiji, de dimensiones impresionantes y un buen ejemplo de la elegancia del diseno japones austero y limpio / Ein Blick auf das Herz des grossen Meiji-Tempels, der ein gutes Beispiel fuer die Eleganz des japanischen Designs ist, nicht zu ueberladen / Here we are inside the enormous Meiji temple, which is a good example for the elegance of japanese design




Pareja de novios que se hacian fotos en el Templo Meiji. No sabemos como aguantaban el calor que hacia con tanta ropa y maquillaje y luces extra. Eso si, es una de las tradiciones que continuan imperturbables / Im gleichen Tempel liess sich dieses Brautpaar die Hochzeitsfotos machen. Die traditionelle Kleidung ist unglaublich, auch der Hochzeitsgaeste. Nur schien es bei der Hitze etwas unertraeglich / in the same temple a wedding couple was making their wedding pictures totally traditionally dressed, which looks fantastic. Just with the enormous heat the clothes seem a bit unbearable




Otra imagen de la pareja de futuros esposos que se hacian fotos. La novia cambio totalmente su ajuar para la segunda sesion de fotos / Die Braut kleidete sich komplett um, nun als eine Art Schneekoenigin. Hier wird sie zurecht gezuppelt fuer das Familienfoto mit ihrer Familie. Die Haube gehoert mit zum outfit / The bride completely changed clothes and is here prepared for the photo with her family




Jordi y Mumi en la cafeteria donde paramos antes de despedirnos / Bei einer Tasse Kaffee verbrachten wir die Zeit bis zum nahenden Abschied / With a coffee we passed the time until the soon goodbye




Vanessa y Pata se divierten con las historias de Jose Luis / Vanessa und Pata amuesieren sich mit den Geschichten von Jose Luis / Vanessa and Pata laugh about Jose Luis' stories




Noche de despedida, nosotros pa'l metro y ellos se fueron andando / Hier das Abschiedsfoto bevor wir in die Metro stiegen und unsere Freunde am naechsten Tag zurueckflogen. Jose Luis packte wieder sein Stativ aus und alle Passanten guckten ganz interessiert, was das fuer ein Foto sein soll... / Here comes the goodbye photo. After that we took the metro and our friends flew back the next day to Spain

-------------------------------------------------------------

Hemos visto que Blogger ahora permite subir videos, asi que aqui va nuestro primer intento de poner uno. Os pedimos que nos digais si se puede ver bien, si la desacarga se hace mas lenta, etc. A ver que os parece y si funciona seguiremos poniendo alguno de vez en cuando.
Silke y yo ibamos a un karaoke por primera vez, y la verdad es que nos divertimos un monton! Por cierto, estamos pensando dar un premio a quien logre adivinar que estabamos cantando...
Blogger ermoeglicht nun ganz neu auch Videos hochzuladen, was wir hier sofort mal ausprobieren. Wir freuen uns ueber Kommentare, ob man den Video gut sehen kann und ob die Seite nun langsamer laedt. Hier kommt ein Video von unserem ersten Mal Karaoke und es war wirklich die Riesengaudi. So hoert es sich an, wenn alle auf einmal singen. Wer richtig raet, was fuer ein Lied wir singen, bekommt einen Preis....
This is the first video as blogger just started to permit this option. So here you can join us in our first karaoke experience and see how great singers we all are...

.......................................
Al final no funciono con blogger, por lo cual lo hemos puesto en You Tube. Aqui teneis el link al video:

Letztendlich hat es mit blogger nicht geklappt, daher haben wir es in YouTube hochgeladen. Unter der folgenden link kommt ihr zum Video in YouTube:

Finally we didn't manage to publish the video with blogger. Therefore we have loaded it in YouTube and under the following link you can see it there:


KARAOKE

Japon es otro planeta / Japan: zu Besuch auf einem fremden Planet

Un pais puede ser muy diferente de otro en varios sentidos, y mucho mas si se compara un pais occidental con uno oriental, por ejemplo. Pero la sensacion que hemos tenido en Japon no es la de que sea diferente, sino que definitivamente es tan distinto que parece otro planeta. Pensabamos que despues de un pais tan diverso y tan "extraño" como India pocas cosas nos podrian sorprender, pero Japon ha ido mucho mas alla y nos ha dejado "patidifusos". No es facil de explicar, pero intentaremos poner aqui algunos ejemplos.
No solo conducen del otro lado, sino que:
-las botellas se abren al reves (la rosca de la tapa va en el otro sentido)
-el grifo del agua en la cocina abre al bajar la palanca, no al subirla
-en verano la gente se cubre (con gorros, con algo en la cara y en los brazos, con una sombrilla) para que no le toque el sol, especialmente las mujeres
-las vajillas se venden por piezas impares (no son de cuatro o seis puestos, son de tres, siete, etc.). Los numeros pares se consideran de mala suerte, y por eso tambien cuando se hace un regalo que se compone de un numero X de cosas, este numero nunca sera par
-la cabecera de la cama ha de estar siempre orientada hacia una cierta direccion, pero ahora no recordamos cual (Pata, ayudanos!).
-algunos aspectos en cuanto a la relacion con los muertos: despues de cremar el muerto, se les entregan los huesos a los parientes (no es una cremacion total). Cada pariente pone un hueso en la urna con palillos parecidos a los que se usan para comer. Cuando estuvimos alli se aproximaba el "obon", que son dias en los que se visitan las tumbas de los muertos y con luces se les indica el camino a casa. Si tienen que tomar el tren, se deja el dinero necesario en la tumba...
-kit basico de una chica moderna: uñas postizas de colores, con brillantes y otras cosas pegadas; i-pod, y por encima de todo, el movil, pero un movil "tuneado": le cuelgan peluches, plumitas, muñecos y otros talismanes; zapatos con tacones altisimos; como no tienen una linea que marque el parpado superior, algunas se "pegan" parte de la piel para que se vea esa linea que tenemos los occidentales
-al hacerse la foto uno tiene que hacer la señal de "victory"
-una aficion increible por todo tipo de maquinas de suerte,
-encender el coche a distancia y de esta manera ya poner en marcha el aire acondicionado o la calefaccion,
-en la farmacia pegan en la caja de los medicamentos la indicacion de cuantas pastillas se han de tomar y cada cuanto, junto con los datos del paciente
-todas las posibilidades de snacks insolitos: increible variedad de algas, pescaditos crujientes, guisantes, ciruelas secas, acidas y saladas...
-la moda de que las chicas de colegio se suban la falda de su uniforme hasta unas alturas que ya ni parece minifalda

Algunas otras cosas las explicamos abajo con las fotos.

---------------------------------------------------------

Nach Indien dachten wir erst, dass wir uns ueber nichts mehr wundern wuerden, nachdem wir schon das verrueckteste Land besucht haben. Aber Japan hat uns sofort eines besseren belehrt. Freunde, Filme oder Buecher haben uns schon einiges von Japan erzaehlt. Aber trotzdem hatten wir es uns nicht so anders vorgestellt. Oft hatte man wirklich das Gefuehl in einer verkehrten Welt zu leben. Nicht nur herrscht Rechtsverkehr, sondern vieles mehr laeuft einfach anders. Hier ein paar weitere Ueberraschungen:
-die Flaschen oeffnen sich anders herum, das Gewinde oeffnet nach rechts drehend,
-die Tuer schliesst man anders herum zu,
-der Wasserhahn oeffnet sich beim Runterdruecken des Hebels,
-im Sommer bei wirklich hohen Temperaturen bedecken die Frauen sich komplett oder benutzen einen Sonnenschirm, damit man bloss nicht braun wird. Das ist uns anschliessend noch mehr in Vietnam begegnet, wo die Frauen auch komplett gegen die Sonne eingemummt sind und moeglichst weiss bleiben wollen.
-Das Geschirr wird in ungerader Zahl verkauft (nicht etwa vier oder sechs Gedecke, sondern drei oder sieben), denn gerade Zahlen bringen Unglueck. Deswegen darf ein Geschenk auch nicht aus einer geraden Zahl von Dingen bestehen.
-das Bett sollte immer in eine bestimmte Richtung orientiert sein, nun erinnern wir uns leider nicht mehr genau in welche,
-der Totenkult ist auch sehr verwunderlich: nachdem der Tote verbrannt wurde, werden die blanken Knochen den Hinterbliebenen uebergeben, welche als Teil der Beerdigung mit Staebchen einer nach dem anderen einen Knochen in die Urne legen. Kurz nach unserem Aufenthalt fanden die wichtigen Feiertage des Obon statt. In diesen Tagen werden die Graeber der Toten besucht und sie von dort mit Laternen zum Haus geleitet. Sollte das Zuhause weiter entfernt sein, hinterlaesst man das Geld fuer den Zug nach Hause auf dem Grab...
-die Basisausruestung eines modernen japanischen Maedchens: kuenstliche Fingernaegel mit besonderen Motiven, teils inklusive falscher Diamanten, i-pod und handy natuerlich, vom handy haengen meist mehrere Anhaenger, gerne Stofftiere oder andere Talisman, ultrahohe Hacken, manche kleben sich auch einen Teil des oberen Augenlids fest, damit ein oberes Augenlid mit Falte entsteht,
-wer immer ein Foto von einem macht, es gehoeren zwei ausgestreckte Finger zum Victoryzeichen dazu,
-alle moeglichen Arten von Spielautomaten sind sehr beliebt, eine ganze Ecke der shopping mall oder der Touristenattraktion ist voll von ihnen,
-per Fernbedienung wird das Auto bereits von der Wohnung aus angestellt, damit die Klimaanlage oder Heizung schon anlaufen,
-in der Apotheke erhaelt man die verschriebenen Medikamente mit einem Aufkleber des eigenen Namens und den genauen Angaben zur Dosierung,
-die riesige Auswahl an snacks, die man sich gar nicht als solche vorstellen kann: eine unglaubliche Auswahl an Algen, knackige Fischchen, Erbsen, saure Pflaumen um nur ein paar zu nennen,
-wie die meisten Schulmaedchen ausserhalb der Schule den Uniformsrock in einen absoluten Minirock verwandeln.

Viele weitere Aspekte illustrieren wir mit den Fotos hier unten.

------------------

Hay que ver el escandalo que hacian las chicharras, las habiamos oido alguna vez, pero nunca de la manera en que lo hacian en Tokio, a veces conseguian imponerse sobre el ruido del trafico incluso. Son tipicas del verano y el esfuerzo de hacer tanto ruido les lleva a la muerte en un dia / Nie hatten wir die Grillen so laut zirpen gehoert, ein irgendwie metallischer Laerm, der oft sogar mitten in Tokio den Verkehr uebertoente. Sie laermen dermassen, dass sie schon nach einem Tag vor Erschoepfung sterben / We never heard the grill making such a noise. In the middle of Tokio with only one tree, they will be present and will almost be louder than the traffic



Decoracion de parte de una tienda modernilla en Tokio Midtown, una nueva zona de comercio y vivienda. Habia desde ropa carisima de diseñadores hasta accesorios eroticos sofisticados, como lazos de fino terciopelo para atar a la "victima" a la cabecera de la cama / Diesen verrueckten Laden mit Namen Restir entdeckten wir in der neuen shopping mall Midtown. Ueberall stehen Mannequis und praesentieren die schraegen Designerklamotten, die sie dort verkaufen, wie auch zum Beispiel Sexedelaccessoires wie die Samtschleife fuers ans Bett anbinden / Crazy decoration of a store in a new shopping mall called Midtown



Hay cosas que se ponen de moda y no hay quien las pare. Esta tienda de donuts, la unica de esa cadena en Tokio, abrio hace mas de un año, y la gente todavia hace cola (de una hora, al momento de hacer la foto, como se puede ver a la derecha) para entrar / Alles Neue hat einen besonderen Anreiz. Dieser einzige Laden in Tokio einer amerikanischen Donutskette ist so beliebt, dass seit bereits einem Jahr die Leute stundenlang anstehen. Als wir vorbeilaufen dauerte die Schlange gerade eine Stunde, wie man rechts im Bild sehen kann / People in Tokio are always looking for the newest place to be, which creates big crowds. But this Donut chain opened already almost a year ago and still it's so popular that people wait hours in line. When we passed the queue lasted one hour as you can see in the picture



Torcer la punta de los pies hacia dentro al caminar y al sentarse parece ser un signo de elegancia o de coqueteria, en todo caso es un gesto bastante comun que nos llamo mucho la atencion / Staendig wunderten wir uns ueber die Frauen und Maedchen, die voellig x-beinig vorbei stolzierten. Diese Gehweise zeigt hier Eleganz. Das geht selbst mit den hoechsten Hacken, auch wenn die Absaetze sich total verbiegen / In Japan it's a sign of elegance to walk with the feet directing inwards. We couldn't stop wonder whenever we saw it



Esta foto es un humilde homenaje a Vermeer de Delft. La mirada de la chica, aunque no vemos su cara, se dirige con ilusion hacia esos muñecos que tal vez podrian ser suyos, en una atmosfera nostalgica. No olvidar el detalle de los pies... / Sehnsuechtig schaut es nach den Plueschtieren und ueberlegt wohl schon, welches es wohl ergattern moechte. Diese Apparate sind total beliebt und manch ein Freund liess ein Vermoegen in der Maschine um ein Plueschherz fuer seine Freundin zu ergattern. Man beachte hier auch wieder die Fussposition / Besides again the foot position this was a typical scene as these kind of machines are incredibly popular



En un almacen por departamentos probamos las sillas de masaje, que Ricardo disfruto mucho mientras que Silke no lo paso muy bien... Tambien se podia probar una especie de potro mecanico, diseñado para adelgazar, asi como una plataforma que nuestros amigos de Barcelona bautizaron "Shakiratron", por el tipo de movimiento que imprimia a las zonas del cuerpo que se quiere rebajar (puro Hips dont lie) / Ricardo genoss den Massagestuhl. Mir war er allerdings nicht sanft genug. Aber wir haben noch viele andere Maschinen ausprobiert: ein Bock um Rodeo zu reiten (klasse!) und damit abzunehmen oder eine Plattform, die je nach Einstellung intensiv wackelt, damit die Fettpolster in Bewegung kommen und verschwinden. Unsere Freunden hatten den Apparat bereits Shakiratron getauft, womit jeder wie Shakira mit den Hueften wackeln kann... / This massage seat is one of the machines we tried. Ricardo was more fond of it than me. But I loved the rodeoriding "bull" more for the fun than for what it's sold: get slimmer



Y pues no, no es una leyenda urbana esto de los famosos inodoros con chorritos de agua, graduacion de la temperatura del agua y del asiento y otras cosas mas sofisticadas e intimas. Aqui esta la prueba de un modelo normalito y que ya tiene sus años. En los baños publicos, al menos en el de mujeres, hay otra cosa curiosa: al parecer da cierta verguenza ser oido por otra al momento de la faena, asi que se puede accionar un sonido que imita el de tirar de la cadena (soltar el agua), mientras en realidad estan en ello / Davon hatten wir schon gehoert und nun endlich selbst ausprobiert: die beruehmten Toiletten, wo man sich je nach Wunsch von unten besprenkeln lassen kann, die Temperatur und Richtung des Strahls einstellen kann. Was man hier nicht sieht und ich eine tolle Erfindung fand: ueber dem Wasserkasten befindet sich ein Waschbecken, wo das Wasser, was den Wasserkasten fuellt noch vorher zum Haendewaschen dienen kann. In oeffentlichen Toiletten gibt es auch oft einen Extraknopf, um das Spuelgeraeusch abzuspielen, damit jemand anders nichts von den eigenen Geraeuschen hoert / This kind of toilet is the regular toilet in Japan where you can decide if you want to have some kind of shower from below and in which temperature. In public toilets you would also have a button for the noise of the flush so that while you are using the toilet nobody can hear whatever noise you might make



Este es el tipo de inodoro "normal" en Japon. Al ponerse en el, hay que mirar hacia la pared del fondo y no hacia la puerta. Nos acostumbramos a que la palabra "normal" era algo muy relativo, por ejemplo, para Nagamatsu la olla "normal" para hacer el arroz es esa cosa redonda con pantalla digital que prepara ella solita todas las formas posibles de arroz, mientras que para nosotros es un aparato salido de Star Trek o algo asi / Das ist nun die immer noch weit verbreitete oeffentliche japanische Toilette. Hier geben sie einem an, in welche Richtung sie zu benutzen ist. Denn in Japan benutzt man sie indem man auf die Hinterwand schaut und nicht die Eingangstuer / Another usual public toilet. Lucky they indicate here the direction to use it, because the way they normally are located in Japan you look on the back wall not the entrance door while using



En Japon ya no se usan estos coches en forma de huevo tan comunes en Europa, hoy se llevan los "cubicos". Habia montones de modelos y variaciones de esta forma cuadradita / In Japan sind sie ueber die runde Autoform schon laengst hinweg. Nun sieht man ueberall neue quadratische Modelle wie dieses / The round car form so usual in Europe is already the past for Japan. Now the new models are all totally square like this one



Este es el modelo de 4x4 que no pudo circular en España por obvias razones... Supimos que tambien hay "Pajero Junior" y "Mini Pajero", pero no pillamos ninguno para la foto / Das ist nur fuer die Spanischsprechenden komisch. Auf Spanisch heisst "pajero" soviel wie "Wixer" / Only funny for the Spanish speaking. Because in Spanish "pajero" means "wanker"



Otro modelo de automovil que no podria circular en paises hispanoblantes / zu Spanisch "Popel" oder "Rotze"... / "moco" in Spanish means "snot"...



Camiones como este vimos varios en Tokio, son una mezcla extraña de Blade Runner y Hello Kitty... / Das japanische Lastwagenmodell was wir so geartet mehrfach gesichtet haben schien uns eine Kreuzung aus "Blade Runner" und "Hello Kitty" / A normal japanese truck. For us it looked like a mix between "Blade Runner" and "Hello Kitty"



Este era el coche leopardo: la tapiceria, el bolso, el volante... / Die Frau ist konsequent in ihrem Geschmack: Leopardenlenkrad, -tasche und -bezug! / The leopard car: the steering wheel, bag and seats



Que todo sea dorado, y que brille, y que viva el bikini de leopardo! / Gold ist sehr beliebt, wie man hier sehen kann / everything has to be gold as you can see here



Ponerse largas uñas con brillantes y otros aderezos esta muy de moda entre las chicas (y el movil con brillantitos que no falte) / Wie schon oben erwaehnt sind falsche Fingernaegel mit Brilliant oder anderen Motiven sehr beliebt. Die Deko kann man natuerlich auch aufs handy anwenden / false nails with special motives and diamonds are very popular with young girls



Los domingos, junto a la estacion de metro Harajuku, de camino al templo Meiji, se ponen adolescentes (y algunos que no tanto) con pintas extrañas. Pasan alli el rato y les gusta que les tomen fotos. El domingo que estuvimos alli no habia muchos de estos seres porque al parecer estaban en una competicion nacional que se celebraba en otro lugar / Neben der Metrostation Harajuku auf dem Weg zum Meiji-Tempel kann man an Sonntagen Maedchen in allen moeglichen Verkleidungen sehen. Dort verbringen sie den Tag und posieren. Als wir da waren, waren nicht so viele zu sehen, was entweder an der Hitze lag oder weil sie alle bei einem nationalen Verkleidungswettbewerb in einer anderen japanischen Stadt waren, der an dem Wochenende stattfand / Next to the metro station Harajuku you can admire on Sundays girls that disguise in very strange ways and pose there



Vitrina en una calle cerca de Harajuku, donde se consiguen toda clase de cosas muy freakies / Ein Schaufenster in einer Strasse in der Naehe, wo die Maedels ihre komplette freakige Ausstattung erstehen koennen / In this street nearby is where the freaky girls can find all their outfit



Jordi y Jose encontraron unas gafas chulisimas! / Jordi und Jose (Freunde aus Barcelona, dazu spaeter mehr) hatten die perfekte Brille gefunden! / Jordi and Jose (friends from Barcelona, more on that in the next entry) found the perfect glasses!



Ricardo y Bruno tambien se probaron unas gafas que les quedaban al pelo! / Die von Ricardo und Bruno ist auch nicht schlecht! / Also not bad the ones from Ricardo and Bruno!



Despues de buscarlo inutilmente en India, parecia que habiamos encontrado a Dios en Kashiwa! Pero en realidad, un Pachinko es otro fenomeno de aquellos... Se trata de un local muy grande lleno de unas maquinitas todas iguales que son como una especie de pinball, y que siempre estan llenos de gente jugando. El ruido adentro es infernal, y la decoracion digamos que es bastante peculiar / Nachdem wir Gott umsonst in Indien gesucht haben, fanden wir ihn mitten in Kashiwa! ("dios" bedeutet "Gott" auf Spanisch)... aber in Wirklichkeit handelt es sich nur um ein Pachinko. Die gibt es ungefaehr an jeder Ecke und sind ein weiterer japanischer beliebter Zeitvertreib. Wenn die Schiebetuer aufgeht kommt einem ein unglaublicher Laerm und Zigarettenqualm entgegen. Man sieht Reihen von Maschinen, vor denen die Leute sitzen und Metallkuegelchen reinschmeissen und dann so aehnlich wie Flipper spielen / After we couldn't find god in India, we found him directly in Kashiwa! ("dios" means "god"in Spanish) But in reality it's only a pachinko place. This is a very popular game hall in Japan, to be found on almost every corner. Once the door opens an incredible noise and cigarette smoke comes out. The people sit in front of rows of machines and play putting little metal balls in them



En los templos siempre hay toda clase de amuletos, para ofrecer o para llevar consigo, los ultimos a la derecha de estas fotos, ayudan a tener "muchas relaciones" (!?) / In den Tempeln werden Amulette fuer alle moeglichen Aspekte des taeglichen Lebens angeboten (Verkehr, Examen, langes Leben etc). Das mittlere Amulett im Bild ist fuer einen lebenslangen Partner. Das rechts daneben verhilft einem zu vielen Beziehungen zu anderen ...(Partnern) / in the temples you always found amulets to help you in all different aspects of life (exams, love, traffic, long life...). It was funny to see the middle and the right amulet next to each other. Could be misunderstood, no?

martes, 21 de agosto de 2007

En Japon, en casa de Patricia, Nagamatsu y Mumi / In Japan bei Patricia, Nagamatsu und Mumi zu Hause

Despues de casi dos meses de intenso recorrido por India, volamos de Delhi a Tokio para nuestro segundo pais en la ruta: Japon. Alli teniamos la suerte de estar en familia, porque llegabamos a casa de mi tia Patricia, su esposo Nagamatsu y mi prima Mutsumi (Mumi), que viven en Kashiwa, 15 km aprox. al noroeste de Tokio. No habia tenido hasta ese momento la ocasion de visitar a mi tia en Japon, asi que nuestro viaje era una excelente oportunidad para hacerlo, aunque dieramos una vuelta un poco extraña subiendo hacia Japon desde India para luego bajar de nuevo hacia el sudeste asiatico. Y valio muchisimo la pena, no solo porque en casa nos colmaron de atenciones y estuvimos muy mimados, sino porque esta primera aproximacion al mundo japones ha sido una experiencia fascinante, y con la suerte de estar acompañados por "locales" (Naga y Mumi) y por mi tia, alguien de fuera que lleva casi quince años viviendo aqui. Despues del largo viaje por India, nos vino muy bien el poder recargar baterias y estar muy comodos en un entorno familiar. En esta primera entrada sobre Japon contamos algunos de los planes que hicimos con ellos.

-----------------------------------------------------

Nach zwei Monaten in Indien waren wir reif fuer ein bisschen Erholung und Bequemlichkeit. Daher kam die naechste Station in Tokio genau richtig, wenn es auch ein absoluter Kontrast zu Indien war, groesser haette er nicht sein koennen. Schon lange war ich neugierig, wie wohl Tokio sei. Aber unser Reisebudget haette eine Station in Japan eigentlich nicht zugelassen, wenn da nicht der glueckliche Zufall waere, dass Ricardos Tante Patricia in Tokio lebt. So konnten wir zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen: Patricia besuchen und Japan kennenlernen.
Wir lebten fast zwei Wochen bei Patricia, ihrem Mann Nagamatsu und ihrer Tochter Mumi, voller Name Mutsumi, in Kashiwa, ca. 15 km nordoestlich von Tokio, von einer Kurzreise nach Kyoto abgesehen. Sie verwoehnten uns wirklich von vorne bis hinten. Wir fuehlten uns wie zu Hause, konnten die Batterien wieder aufladen und hatten eine tolle Zeit. Damit war der "Lost in translation"-Effekt (fuer diejenigen, die den Film gesehen haben, fuer die anderen kann ich ihn nur empfehlen, ist wirklich sehr zutreffend!) auch nicht so gross. Ohne japanisch sprechende und besonders lesende Begleitung ist man wirklich etwas verloren. Ob es sich nun um das Metroticket handelt oder eine Busfahrt im Internet buchen. Dort hatten wir auch den ersten Kontakt mit blog in anderer Sprache und Schrift. Zum Glueck hatten wir von Indien her schon so viel Erfahrung, dass wir blind wussten, welche link welchen Befehl bedeutet. Das kam uns dann auch in Vietnam oder nun hier in Laos zu Gute.
Weiter unten in diesem Eintrag illustrieren wir ein paar der vielen Orte und Sachen die wir mit den dreien unternommen haben.

----------------------------------------------------------


Primer paso dentro del "imperio del sol naciente". La verdad es que el sol se ve distinto aqui, vimos unos atardeceres magnificos! / erster Schritt ins Reich der aufgehenden Sonne. Und die Sonne ist wirklich anders. Selten hatten wir so tolle Sonnenuntergaenge gesehen / first step in the imperium of the rising sun. The sun really looked different there. We saw some amazing sunsets



Patricia, la tia de Ricardo, y su prima Mumi, madre e hija que mas bien parecen hermanas / Ricardos Tante Patricia und seine Kusine Mumi, Mutter und Tochter auch wenn sie wie Schwestern aussehen / Ricardos aunt Patricia and his cousin Mumi, mother and daughter although they look like sisters



Pepita es otro miembro de la familia que vive en el balcon del apartamento / Pepita ist ein weiteres Familienmitglied, die auf dem Balkon lebt / Pepita is another family member who lives on the balcony



La fiesta de verano ("matsuri") de Kashiwa tuvo lugar justo el dia que llegamos. Que mejor manera para empezar a conocer la cultura japonesa! No solo las niñas vestian orcata, el traje tipico de verano, pero a esta le quedaba muy bien / Gerade am Tag unserer Ankunft fand in Kashiwa das Sommerfestival (matsuri) statt. Das war die beste Art, in die japanische Kultur einzusteigen. Nicht nur die kleinen Maedchen liefen mit der typischen Sommertracht, der Orcata, herum, aber sind natuerlich die schoensten Fotomotive. / The summerfestival of Kashiwa took place just the day of our arrival, which was the best way to enter the japanese culture. Not only the small girls walked around in the typical dress called Orcata.



Una parte de la fiesta se compone de diferentes grupos de baile, en los que sus integrantes se lo pasan lo mas de bien. Y nosotros mirandolos tambien! / Ein Teil der Veranstaltungen bestand aus verschiedenen Tanzgruppen. Die Gruppe hatte ordentlich Spass und wir Zuschauer auch / A part of the events were the presentations of these dancing groups. They had lot of fun and us as watching them as well



Otro grupo de bailes, con unos instrumentos en la mano parecidos a las castañuelas españolas. Aparte de bailes hubo presentaciones de tambores que nos gustaron mucho, desfiles y por supuesto muchos puestos de comida que probamos uno a uno! / Eine andere Tanzgruppe, mit anderen Kostuemen aber auch mit Klappern in den Haenden. Neben Taenzen gab es auch Tamborvorfuehrungen, die uns sehr gefielen, Prozessionen und natuerlich viele Fressstaende, die wir alle durchprobierten! / Another dancing group. Apart from them there were processions, tambor presentations we really liked and of course a lot of food stalls that we tried one after the other



En este tipico Sushi giratorio (Kaiden) cenamos muy rico la primera noche. En medio del cinturon de comida estan los cocineros preparandola al momento y delante de nosotros el sushi va girando. Lo mejor de todo es el show que montan los camareros y los cocineros gritando cosas, avisando que sacrifican un pescado (y lo muestran a la gente antes de que termine convertido en sushi) y pasandoselo bien, porque, al fin de cuentas, nos explicaron que los ingredientes para un buen sushi son el pescado fresco y el buen talante de quienes lo preparan / In diesem Sushirestaurant (Kaiden) assen wir den ersten Abend. Inmitten des Laufbands bereiten die Koeche frisch und vor unseren Augen den Fisch zu, der dann in Form von Sushi auf Tellerchen auf dem Laufband landet. Sie veranstalten eine richtige show, machen gute Laune, praesentieren den Fisch lautstark allen Besuchern bevor er zerschnippelt wird. Die show gehoert in Japan mit zum Kaiden dazu. Nur wenn das sushi mit guter Laune zubereitet ist, ist es richtig gut / The first night we ate deliciously in this sushi restaurant (called Kaiden). The cooks are making a real show, presenting the fish shouting to all the attendants before cutting them before our eyes into small pieces and preparing the sushi that ends on small plates on the belt. We were told that only the sushi prepared in a good mood is really good



Erizo de mar, una de las exquisiteces que comimos entre otras muchas en el sushi giratorio. Hubo muchos pescados que ni sabemos el nombre en castellano (engawa, kohada o los pequeños huevos de pescado que se llaman topica). Aqui en la foto sale tambien Nagamatsu. Probamos "nato", soya fermentada, una masa pegajosa que parece queso fundido (y que no huele muy bien). Infortunadamente, Silke pertenece a los 20% de los japoneses a los que tampoco les gusta / Seeigel war einer der besonderen Leckerbissen, die wir dort assen. Von vielen Fischsorten wissen wir noch nicht mal den spanischen Namen. Hier im Bild taucht nun auch Nagamatsu auf. Wir probierten ebenfalls Nato, fermentierter Soja. Es ist eine klebrige Masse, die Faeden ohne Ende zieht. Ich gehoere leider zu den 20% der Japaner, denen es auch nicht schmeckt. Mich beeindruckte besonders wie man sich am Tisch gruenen Tee servieren kann: eine Miniportion gruenes Pulver und heisses Wasser direkt aus einem Hahn am Tisch / Here you can see Patricia and Nagamatsu. In front of them are sushi of sea urchins, one of the delicatessen we ate. We tried sushi of many different fish, many we don't even know the name in Spanish



Curioso contraste entre el templo budista de Zojoji y la torre de Tokio detras. Zojoji es un templo muy importante y la torre es uno de los simbolos de la ciudad / In Wirklichkeit gingen wir zu einer Klinik neben dem Turm von Tokio, der dem Eiffelturm aehnelt und mindestens so hoch ist. Ich wurde einen Tag vorher wieder krank, wahrscheinlich Nachwirkungen von Indien, weswegen wir uns beide dort gruendlich untersuchen liessen. Aber danach entdeckten wir die Spitzen dieses Tempels und entdeckten so den wunderschoenen buddhistischen Zojoji-Tempel / The beautiful buddhist Zojoji temple in Tokio. Behind it you can see the Tokio tower, one of the symbols of the city. It's at least as high as the Eiffel tower and looks quite similar, but not as beautiful...



Los que han perdido un hijo van a vestir y rezar a estos niños de piedra al lado del templo de Zojoji / Diese Steinkinder neben dem Tempel werden von denjenigen ausgestattet und verehrt, die ein Kind verloren haben oder eine Fehlgeburt hatten / Those who lost a child go to the temple to pray to these stone kids next to it



Tuvimos la maravillosa oportunidad de ver una celebracion en Zojoji. Enmarcadas por la sobriedad del templo, y en medio de un aire mistico impresionante, las filas de monjes cantaban al unisono o repetian sonidos, mientras tocaban de manera ritual algunos instrumentos antiguos. Fue sublime! / Noch dazu hatten wir das Glueck, dass genau als wir den Tempel besichtigten zuerst die grosse Glocke angeschlagen wurde und anschliessend eine Messe stattfand. Wir konnten der Messe beiwohnen und beobachten, wie die Moenche sich in zwei Reihen gegenueber sassen und unisono sangen. Noch dazu hat der Tempel einen wunderschoenen Altar und geschmackvolle Golddekorationen. Dies zusammen mit dem Singsang und hin und wieder angeschlagenen Gong ergab eine unvergleichliche mystische Atmospaehre / The temple has a precious altar and gold decorations. Moreover we were lucky to visit it just at the moment that the big bell was banged and we could observe a mess where the monks were sitting in two rows opposite each other singing in unisono and make the gong sound delicately. It was a unforgettable mystical atmosphere



En un restaurante tipico japones debajo de los arcos del metro Shimbashi cenamos en mesas bajas y probamos muchos platos nuevos para nosotros / In diesem typisch japanischen Restaurant unter den Eisenbahnboegen der Metrostation Shimbashi an niedrigen Tischen hatten wir ein fantastisches Abendessen mit vielen neuen leckeren Speisen / In this typical japanese restaurant under the metro station Shimbashi we had a delicious dinner tasting many new dishes



Uno de esos platos fue esta cabeza de pargo, que tuvo gran exito. Quien crea que aqui no se puede comer mas nada se equivoca... al final quedaron solo algunos huesitos! / Fischkopf war einer der vielen leckeren Speisen, die wir uns dort genehmigten. Wer denkt, das an dem Kopf nichts mehr zu essen dran ist, vertut sich... am Ende blieben nur ein paar Knochen uebrig / One of the delicious plates we ate there. Who thinks that here is nothing more to eat is mistaken... in the end only a few bones were left



Nosotros jugando a los tambores, que estan conectados a la maquina. Es un juego muy popular y divertido, en el que al ritmo de una cancion que se escoge al comienzo, se van eliminando objetos en la pantalla con los golpes que se dan al tambor! / Dieses Automatenspiel ist sehr beliebt und wir koennen das absolut nachvollziehen, wie man hier sieht. Man sucht zuerst ein Lied aus und dann wird gegeneinander angetreten, wer am besten die Zeichen verfolgt, wann man die Trommel wie schlaegt und am meisten Schlaege im Wirbel dabei hat. Das ist gar nicht so einfach. So lernen die kids sofort das traditionelle Trommeln / This is one of the very popular machine games and as you can see we totally agree. First you pick out a song and then you start the competition who follows best the indications when to hit and how the tambor. That way the kids learn right away the traditional tambor playing



Como Silke vendio durante muchos años el libro de Actar sobre el terminal de ferry de Yokohama, le produjo especial emocion estar alli en persona. En la imagen se puede ver una de las pasarelas laterales que conducen hacia la parte superior del edificio, que esta todo recubierto de listones de madera al aire libre. Fuimos a la ciudad de Yokohama usando el Aqualine, una combinacion de un tunel submarino (de 9.5 km de extension) y un puente de 4 km que la une con Tokio. En medio del mar, donde se juntan el puente y el tunel, hay un pequeño mall con forma de barco que hace tambien de mirador. Impresionante! / Tokio und Yokohama sind durch den Aqualinetunnel verbunden. Von diesem Tunnel ausgehend besuchten wir einen Aussichtspunkt in Form eines Schiffes inmitten der Bucht zwischen den beiden Staedten. Danach besuchten wir die Stadt Yokohama. Nachdem ich jahrelang bei Actar die Monographie ueber den Faehrenterminal von Yokohama verkaufte, war ich ganz aus dem Haeuschen nun selbst daraufzustehen. Hier spazierten wir auf einer Seite auf dem gewundenen Holzpfad. / After so many years of selling a monography on this ferry terminal in Yokohama, I was very excited to finally step on it personally. Here we were wandering on one side of the building to watch the skyline of the city of Yokohama near to Tokio



Desde el terminal de ferry se tiene una vista increible del skyline de Yokohama, que es una ciudad de varios millones de habitantes con un gran barrio chino y un aire agradable, daban ganas de pasear por la ciudad mas de una vez... / Vom Faehrenterminal aus hat man eine tolle Sicht auf die skyline von Yokohama, eine Stadt mit mehreren Millionen Einwohnern, einem grossen chinesischen Viertel und macht einen angenehmen Eindruck / Fromout the terminal you have a terrific view on the Yokohama skyline. The city has also several millions inhabitants, the biggest chinese quarter of Japan and gives a pleasant impression



Subimos al piso 47 de la torre del Tokyo Metropolitan Government, que tiene una vista increible de la ciudad! / Vom Tokyo Metropolitan Government Turm im 47. Stock hat man eine unglaubliche Aussicht auf die Stadtlandschaft Tokios, von der man kein Ende sieht, Hochhaeuser im ganzen Gebiet verstreut neben niedrigen Haeusern und dem riesigen Yoyogi-Park / The view from the 47th level of the Tokyo Metropolitan Government Tower is incredible. Tokyo is without limits, with skyscrapers dispersed in the whole area as well as low houses



El famoso cruce de Shibuya, donde se juntan cinco pasos de peatones, uno de ellos en diagonal, y por el que pasan centenares de personas con cada cambio de semaforo. Cuando hicimos las fotos ya era un poco tarde y no habia tanta gente, lo normal es que no se vea el pavimento... / Der beruehmte Multizebrastreifen im jungen dynamischen Viertel Shibuya. Wir schauten lange einfach nur zu / The famous multizebracrossing in the youngster and dynamic quarter of Shibuya. We just watched the action for a long while



Fotos del "fotomaton" con nosotros cuatro. Es una cabina amplia en la que se pueden hacer varias tomas cambiando el fondo y luego se pasa a una pantalla en la que se ponen textos, sombreros, globos y cosas por el estilo, antes de imprimir las fotos. Es muy divertido, pero hacerlo sin alguien de alli hubiera sido imposible. Ah! Y las fotos son autoadhesivas! / Sehr beliebt in Japan sind diese ausgetueftelten Fotoautomaten. Man begibt sich mit der ganzen Clique in die Kabine, sucht vorher verschiedene Hintergruende aus, dann die Fotosession, danach kommt der Spass die Fotos mit allen moeglichen Zeichen, Symbolen und Krimskrams zu dekorieren. Ohne japanische Begleitung haetten wir das nicht geschafft. Auch wenn wir bei der Fotosession zuerst die Aufstellung nicht verstanden. Hier also unser Kunstwerk in den letzten Stunden in Japan / These fotomachines are very popular in Japan. You make a photo of the whole bunch of friends together. First you choose the background, then all the group into the cabin for the photosession, then you can decorate your pictures with all kinds of symbols, drawings and stuff. Although we first didn't understand where to put ourselves to match the background and when the shooting is, it was big fun and we would have never been able to do that without japanese company. Here comes our final art piece made in the last hours in Japan