domingo, 30 de septiembre de 2007

Cero y van cuatrooo! / Eins zwei drei vier!


Hemos caminado tanto en estos cuatro meses que decidimos buscar un nuevo juego de pies, y aunque la oferta no era desdeñable (ver imagen), al final nos hemos quedado con los nuestros, por puro cariño o tal vez por costumbre. Eso si, hay que ver el estado en que estan (proxima imagen):
Wir sind in den vier Monaten soviel gelaufen, dass wir beschlossen uns ein neues Paar Fuesse zu suchen. Obwohl die Auswahl nicht zu verachten war (siehe Bild oben), behalten wir letztendlich die unseren, die wir liebgewonnen haben oder uns einfach zu sehr daran gewoehnt haben. Auch wenn sie sich etwas veraendert haben (siehe naechstes Bild):
We walked so much in this four months, that we decided to look for a new pair of feet. Although the selection was wide (see picture above) we finally decided to keep ours, either due to the affection we feel towards them or just the habit. But look in what miserable condition they are (picture below):




No es una mancha de agua del Mekong, ni que dejemos de limpar nuestros piecitos cada dia, simplemente es la marca que esta dejando el sol en ellos tras la mascara de nuestras inseparables Teva (las mejores sandalias, sin duda). Como se puede comprobar, han sido cuatro meses de sol y mucho sol y mas sol!
Das ist nicht etwa die Spur des Mekongwassers, und die Fuesse werden auch jeden Tag gewaschen. Die Sonne hat einfach ihre Spur hinterlassen. Die Tevasandalen, unsere staendigen Begleiter, bilden die Schablone (die besten Sandalen!). Wie man leicht erkennen kann, haben wir vier Monate pure Sonne hinter uns!
This is not stained from the water of the Mekong, or that we would not wash them everyday! Four months of sun have left the trace of our sandals. So you can tell we saw a lot of sun these four months!


.........................................................................................................................

Hace nada que celebrabamos los tres meses de viaje y ahora resulta que ya vamos en cuatro!!! El tiempo empieza a correr muy deprisa...
Y como pronto dejaremos tierra de elefantes, queremos compartir una bonita historia de Rudyard Kipling en la que cuenta como llegaron los elefantes a tener trompa (gracias a la insaciable curiosidad del bebe elefante, como se podra ver). El relato pertenece al volumen Just So Stories for Little Children, que es una joyita (existen distintas versiones en español). Aqui dejamos un vinculo con el texto original en ingles.

Heute sind es schon vier Monate Reise... wie die Zeit rennt! Und da wir bald das Reich der Elefanten verlassen (Indien und Suedostasien), moechten wir mit euch eine schoene Geschichte von Rudyard Kipling teilen, die erzaehlt wie die Elefanten zu ihrem Ruessel kommen (dank der unersaettlichen Neugierigkeit des Babyelefanten, wie ihr dort lesen koennt). Die Geschichte gehoert zum Gesamtband der Just So Stories for Little Children von Kipling, fuer den der Lust auf mehr dieser Gechichten hat (wie das Nashorn zu seiner Haut kam, etc). Unter dieser link koennt ihr den Originaltext auf Englisch lesen.

To celebrate our four month anniversary, and before we leave the home countries of the elephant, we would like to share with you this beautiful story of Rudyard Kipling about how the elephant got his trunk. It's part of the Just So Stories for Little Children, if you want to read more stories like that.

jueves, 27 de septiembre de 2007

A punto de hundirse en la Perfume Pagoda / Wie wir auf dem Weg zurueck von der Perfume Pagoda fast versunken waeren


Hicimos una excursion de un dia para ir a ver la llamada Perfume Pagoda, que esta a unas dos horas de Hanoi. Una parte del camino se hace en un minibus y otra en barco. Al bajar del minibus vimos esta forma de llevar a los patos a su ultima morada... / Alle meine Entchen...in einem Tagesausflug von Hanoi aus besuchten wir die Parfuempagode. Auf dem Weg dorthin begegneten wir diesem Ententransporter / Massive transport of ducks on the way to the perfume pagoda, a day excursion from Hanoi



Aqui ya vamos en el pequeño barco, que era gobernado por una mujer que iba remando. Como dato curioso, se ha decir que no habia remeros, todos los barquitos eran propulsados por mujeres / Die Parfuempagode erreicht man nur per Ruderboot. Erstaunlicherweise wurden alle Boote von Frauen gerudert / The perfume pagoda can only be reached by rowing boat. It was curious that only women were rowing the boats



Una muestra del paisaje que nos acompaño durante el largo y tranquilo paseo en barco hasta llegar al camino que conducia a la pagoda / Eine Stunde wurden wir durch diese schoene Landschaft gerudert / During an hour we had been rowed through this beautiful landscape



Entrada a la Perfume Pagoda, que en realidad es un templo en una gigantesca cueva sagrada, salpicada por enormes estalactitas y estalagmitas. La llaman Perfume Pagoda porque el camino a la cueva esta flanqueado por bonitos frangipanis, arboles cuya flor huele delicioso / Die Perfume Pagoda ist in Wirklichkeit eine heilige Hoehle, wovon man hier den Eingang sieht, mit Altar und besaet von grossen Stalakmiten und Stalaktiten. "Parfuem Pagoda" heisst der Tempel, weil der Weg auf den Berg hoch zur Hoehle von den wohlriechenden Frangipanibaeumen gesaeumt ist / The perfume pagoda is in reality a sacred cave on the top of a mountain. Here you can see the entrance of the cave with inside giant stalakmites and stalaktites. The place is called "perfume pagoda" because the way up to the cave is flanked by the good smelling frangipani trees



Entrada a un templo en la parte baja del camino que lleva a la Perfume Pagoda / Am Fusse des Bergs befindet sich ein weiterer Tempel dessen Eingang man hier im Bild sieht / On the base of the mountain to the pagoda stands another temple of which you see here the entrance



Cuando nos disponiamos a descender el camino para ir en busca del barco, se desencadeno una tormenta que inundo en pocos momentos el camino, las escaleras, etc. Era como si de pronto cayera un interminable baldado de agua desde el cielo. Cuando amaino el temporal bajamos al barco, y poco despues de empezar a navegar se vino de nuevo el aguacero, asi que hicimos todo el camino de regreso bajo la tormenta, protegidos por un pequeño paraguas, y rogando que no cayeran mas rayos, pues el barco era metalico! Por fortuna los rayos cayeron lejos, y llegamos sanos y salvos al minibus, eso si, mojados hasta el fondo, pero contentos por un paseo muy especial / Der Rueckweg wurde allerdings etwas ungemuetlicher, da wir von einem heftigen Monsunregen ueberrascht wurden. So stuerzten hier die Fluten die Treppen hinunter. Als der Regen etwas nachliess, ruderten wir los. Aber danach setzte die Sintflut wieder ein und durchnaesste uns total, obwohl wir unter einem Regenschirm sassen. Etwas schummelig war uns schon, bei Blitzen auf dem Wasser unter einem Schirm in einem Metallboot zu sitzen... Trotz allem war es ein toller Ausflug / Before taking the boat back, a heavy monsoon rain came down and the water streaming over the steps converted the stairs into rapids. Once the rain stopped we began the return. Unfortunately already in the boat the rain started again and soaked us completely. Moreover we sat in a metal boat with lightning and under an umbrella... still it was a very nice excursion

viernes, 21 de septiembre de 2007

En Hanoi la vida esta en la calle / In Hanoi findet das Leben in der Strasse statt

La gente de Hanoi se pasa el dia en la calle, sea en el trafico, charlando, comiendo, vendiendo o comprando. Puede ser un mercado en la calle o vendedores ambulantes o el mostrador de la tienda volcado hacia la calle. Los restaurantes que atienden en la calle lo hacen sobre pequeñas mesas y sillas de plastico que parecen para niños. Puede ser desde un restaurante muy popular de postres para los jovenes, o uno enorme que junta una masa de gente de todas las edades o uno de marisco que tiene los bichos vivos en tanques hasta un puesto de zumos. Si uno quiere caminar por la parte antigua no es facil porque hay que hacer slalom entre la estrecha acera y la calle esquivando la gente que esta comiendo, los puestos de venta, las motos o bicis aparcadas por ahi, los huecos, la basura y los charcos. Pero a pesar de lo dificil que es cruzar la calle por tantas motos o simplemente por la dificultad de caminar, tiene muchisimo encanto. Nuestro hotel estaba en medio de la parte antigua, por lo cual tuvimos mucha ocasion de observar la vida en la calle y le tomamos mucho cariño a Hanoi.

........................................................

Das Leben der Hanoianer spielt sich in seinen Strassen ab, ob es im Verkehr ist, auf den Buergersteigen essend, kaufend, verkaufend oder mit dem Nachbar quatschend. Das Leben auf den Buergersteigen trifft ganz besonders fuer die Altstadt zu. Kaufen kann man entweder von den Strassenmaerkten, den ambulanten Verkaeufern oder dem Ladentisch zur Strasse hin. Ganze Restaurants haben auf den Buergersteigen Platz, allerdings immer auf Mini-plastiktischen und -stuehlen, als waeren sie fuer Kinder gedacht. Deswegen ist das Durch-die-Altstadt-schlendern auch nicht so einfach und wird zu einem Slalom um die Restaurants, Verkaufsstaende oder Familien beim Kochen oder Essen, offenen Gullis, Pfuetzen, Muell oder geparkten Motorraeder und Fahrraeder. Aber trotz der Schwierigkeit sich zu Fuss in der Altstadt fortzubewegen oder wegen der vielen Motorraeder die Strasse zu ueberqueren, hat sie grossen
Charme. Unser Hotel war mitten in der Altstadt, womit wir viel Gelegenheit hatten, das Leben dort zu beobachten. So haben wir Hanoi liebgewonnen und zeigen Euch hier ein paar der Szenen in ihren Strassen.

----------------------------------------------------------------


Puesto de frutas en una esquina del barrio antiguo / Fruechtestand an einer Ecke der Altstadt / A fruit stall in one corner of the old part of Hanoi



Ensalada de cables, pobre el que le toque un dia cambiar alguno porque se ha roto... /Kabelsalat, der Arme, der irgendwann eine davon austauschen soll... / Cable salad, the poor who might has to exchange one day one of them



Las casas son estrechas en general, pueden tener varios pisos de altura y muchos metros de profundidad, pero en la fachada normalmente no pasan de dos metros. La razon, como ocurre en muchos lugares, es el impuesto que se debia pagar por el ancho de la fachada / Die Haeuser sind in der Regel sehr schmal, wenn auch vielleicht mehrere Stockwerke hoch und sehr tief. Aber die Fassade ist in der Regel nicht breiter als 2 Meter. Ein Grund dafuer sind die Steuern, die man zumindest frueher fuer die Fassadenbreite bezahlte / It's very common that facades are maximally 2 metres wide, although in general very deep. One reason is that at least in former times they had to pay taxes for the width of the facade



Hay motos por todas partes, Hanoi tiene hoy en dia 6 millones de habitantes y 3 millones de motos! (hace unos años la imagen habitual era de miles de bicicletas, pero las cosas cambian muy rapido aqui) / Motorraeder wo man nur hinschaut. Hanoi hat heute 6 Millionen Einwohner und 3 Millionen Motorraeder! / motorbikes everywhere. Hanoi has today 6 millions inhabitants and 3 millions of motorbikes!



Y si las motos abundan, hay que ver lo que cargan en las motos... Hemos visto de todo, desde una planta como en esta foto hasta jaulas con docenas de cerditos o patos, o montones de objetos de plastico que hacen el triple de volumen de la moto (hasta el punto que es dificil encontrar al que la conduce en medio de todo lo que lleva). Hay un libro de fotos buenisimo dedicado solo a todo lo que son capaces de cargar en las motos en Vietnam, del que se puede ver una pequeña muestra en esta pagina web. / Man kann sich gar nicht vorstellen, was die Vietnamesen alles auf Motorraedern transportieren. Dies hier ist nur ein Beispiel. Wir haben Motorraedern voll von Kaefigen mit Schweinchen oder Enten gesehen, oder ein dreimal so grosses Volumen aus Plastikobjekten. Ein total witziges Buch ueber alles was per Motorrad transportiert wird und ein paar Beispiele findet ihr hier: Bikes of Burden. / It's incredible what the Vietnamese are transporting on motorbikes. We saw all kinds of things that of course you never manage to make the photo in time. One guy made a very funny book about all of this, whereof you can find here a few examples: Bikes of Burden.



Las bicis tambien van sobrecargadas, como estas que florecen con cestas / Auch die Fahrraeder sind ueberladen, wenn auch seltener. Dieses hier erblueht mit Korbwaren / Here an example of a bike with burden... also to be seen, but less often



Otra esquina del barrio antiguo. A la izquierda de la imagen, abajo, se ve una cyclerickshaw como las que usabamos en India. Era una bonita forma de pasear por la parte antigua, pero poco practica para un grupo numeroso como el nuestro / eine typische Hausfassade in der Altstadt und links unten im Bild sieht man auch eine halbe Fahrradrickshaw, mit der man sich angenehm in Hanoi fortbewegen kann. Allerdings ist sie nicht besonders praktisch wenn man sich als Gruppe fortbewegt. Dann ist ein Taxi guenstiger und einfacher/ a typical facade in the old quarter and on the left side you can see a part of a cycle rickshaw which was a nice way to get around in Hanoi, but with more people a taxi was more practical and economical



Aqui una vista de un concurrido restaurante, de esos que atienden en la calle con su mobiliario mini / Hier ein Beispiel fuer die Strassenrestaurants mit ihrem Minimobiliar / An example for the very popular restaurants in the streets with their mini stools and tables



Vendedora de flores en la calle. Cuando llegamos a Hanoi, en el camino del aeropuerto al hotel, tarde en la noche, vimos por la carretera muchas motos cargadas de flores. Fue una curiosa imagen de bienvenida! / Eine Blumenstrassenverkaeuferin. Das erinnerte uns an Szenen, die wir in der Nacht unserer Ankunft in Vietnam sahen: viele Motorraeder waren bis oben hin mit Blumen beladen, ein schoenes Begruessungsbild / a flower seller in the street



Los vendedores ambulantes llevan su mercancia en dos recipientes que cuelgan de una vara de bambu apoyada en el hombro. Es una imagen muy frecuente en el centro de la ciudad, y generalmente son vendedoras de frutas / Die Strassenverkaeufer tragen ihre Ware auf diese Weise mithilfe der Bambusstange auf der Schulter, mit zwei Behaeltern an jedem Ende. Oft waren es Fruechte wie hier im Bild, die die Frauen anboten / one of the typical fruit sellers. All street sellers carried their goods this way, mainly selling fruits



Comida de mar a la venta en el mercado callejero / Meeresfruechte, die auf dem Strassenmarkt angeboten werden / sea food offered on the street market



Flores de loto de diferentes colores / Lotusblumen in zwei verschiedenen Farben / Lotus flowers in two different colours



Pelo, pelo, pelo, en las calles del barrio antiguo de Hanoi se encuentra de todo! Algo muy interesante de las tiendas de la parte vieja de Hanoi es que las calles conservan la estructura antigua de gremios y oficios, y asi se encuentra uno con la calle de la seda o la de la plata (que se siguen llamando asi), o la version mas reciente: la de utensilios de cocina, la de bebidas,la de juguetes para niños, etc. / Haare,Haare,Haare... in den Strassen der Altstadt Hanois findet man wirklich alles! Frueher war jedes Gremium in einer bestimmten Strasse angesiedelt. Noch heute wird in der Silberstrasse "Hang Bac" hauptsaechlich Silber verkauft. In anderen haben sich neue "Gremien" angesiedelt, wie zum Beispiel eine Strasse nur mit Kinderspielzeug, andere mit Kuechenutensilien, etc / In the old part of Hanoi you can barely find everything. Every street has its specialty, some even since older times still to be seen in their street name, like the silver street or the silk street. But although the product has maybe changed, still every street has its special kind of shops, like toys, shoes or yoghurt dessert



Aqui venden patos y cerditos rostizados! / Geroestete Ente oder Spanferkel im Angebot! / Roast duck, roast piggy



Son muy populares en Vietnam las bebidas tipo aguardiente con un animal como serpientes o escorpiones o lagartos extraños que en principio tienen el mismo efecto que el Viagra... Vaya uno a saber si es cierto, nosotros no nos atrevimos a probar algo asi! / Diese Art von Reisschnaps ist in Vietnam sehr beliebt. Die Tatsache, dass darin eine Kobra, Eidechse oder Skorpion schwimmt, soll dem Gebraeu einen gleich der Viagra Effekt verleihen. Wir koennen es nicht bestaetigen, da wir uns nicht trauten, es zu probieren! / This kind of rice spirit is very popular in Vietnam. The fact that it has animals like a cobra, scorpions or lizards inside is believed to give it an effect similar to Viagra! But we can't confirm it as we didn't dare to try them!

Update: ya estamos en Camboya! / Kurzes Update, weil wir schon in Kambodscha sind


Asi como termina este dia junto al Mekong, se apago tambien nuestra agradable estancia en Laos. Asi eran los atardeceres en Don Det, una de las "Cuatro mil islas" al sur de Laos, que fue nuestra ultima morada en ese bonito pais / So wie hier ein Tag endet, ging unser Aufenthalt in Laos zu Ende... Von unserer letzten Unterkunft aus auf der Insel Don Det beobachteten wir des oefteren diesen Sonnenuntergang ueber dem Mekong / As here ends a day, ended our stay in Laos. This is the view we had on the sunset over the Mekong fromout our last home in Laos on the island Don Det

------------------------------------------------------------

Unos dias despues de lo previsto hemos dejado Laos, que nos gusto mucho, y desde ayer estamos en Camboya. Ultimamente, no hemos tenido mucho tiempo de trabajar en internet, pero a partir de hoy hemos empezado por fin a publicar las entradas relacionadas con Vietnam, asi que esperamos ponernos pronto al dia! Aqui en Camboya, al final de las tres semanas que dedicaremos al pais, visitaremos uno de los highlight de nuestro viaje: el complejo de templos de Angkor!

..........................................................

Wir wollten uns nur kurz zu Wort melden, dass wir gestern Laos verlassen haben und ueber Land nach Kambodscha eingereist sind. Schweren Herzens haben wir Laos verlassen, was uns sehr gut gefallen hat. Mal sehn was uns Kambodscha beschert. Hoffentlich nicht so viel "Scambodia", wovon wir schon gehoert haben (dass man hier gerne etwas betrogen wird). Auf der anderen Seite kommentieren viele anderen, dass in Kambodscha die Leute unheimlich nett sind. Und natuerlich erwartet uns am Ende unserer Rundreise hier der Tempelkomplex Angkor Wat, ein Highlight der Reise!
Entschuldigt die grosse Verspaetung mit dem blog zu wo wir uns gerade befinden ... aber bald kommen die naechsten Veroeffentlichungen zu Vietnam, versprochen, nicht zu sprechen, von allem was wir von Laos zu erzaehlen haben!

Encuentro en Hanoi / Ein Wiedersehen in Hanoi

El 10 de agosto volamos de Tokio a Hanoi, adonde llegamos por la noche y nos instalamos en el hotel que habiamos reservado con antelacion. A la mañana siguiente llegaron Helga, la madre de Silke, y su amiga Gudrun, tal como habiamos quedado desde mucho antes de empezar el gran viaje. Era genial y extraño al mismo tiempo encontrarse en un lugar tan alejado para compartir un par de semanas de viaje.
Nos concentramos en el norte de Vietnam (no fuimos al centro ni al sur), y Hanoi fue nuestra base, desde donde hicimos una larga excursion a las montañas del noroeste, y luego una mas breve a la famosa Ha Long Bay y Cat Ba Island.
De las excursiones siempre volvimos a nuestro simpatico hotel en la parte antigua de Hanoi. La ciudad goza de la gracia de sus callejuelas estrechas en el barrio viejo, asi como de grandes edificios coloniales, y templos y lagos que le dan mucho encanto y un toque romantico.
En esta entrada mostramos algunas de nuestras aventuras en Hanoi.

.........................................................

Am 10.8. flogen wir von Tokio nach Hanoi, der Hauptstadt Vietnams, und kamen dort abends an. Am naechsten Morgen trafen dann meine Mutter und ihre Freundin Gudrun ein. Toll und gleichzeitig merkwuerdig war es schon, uns in Vietnam am anderen Ende der Welt wiederzusehen, wenn auch so lange im Voraus geplant. Wir verbrachten zwei wunderschoene Wochen zusammen im Norden Vietnams. Da ich 1999 schon einmal durch Vietnam reiste und mir damals der Norden besser gefiel, konzentrierten wir uns in diesem Besuch nur auf den Norden. Mit Hanoi als Standbein machten wir zuerst einen grossen Ausflug in die Berge im Nordwesten Vietnams und zuletzt einen kuerzeren Ausflug in die beruehmte Halongbucht und Catba-Insel. Aber immer kehrten wir in unsere Unterkunft in der Altstadt Hanois zurueck und genossen diese Metropole mit den engen Gassen wie auch feudalen Kolonialbauten,Tempeln und Seen, die der Stadt viel Charme und einen romantischen touch geben. Was vor 8 Jahren noch hauptsaechlich Fahrraeder waren, ist heutzutage einem Meer von Motorraedern gewichen, die aus der gemuetlichen Stadt eine hektische Metropole gemacht haben. Es wird auch ziemlich frenetisch gebaut, wenn auch von den chinesischen Metropolen weit entfernt. Der Kommunismus hat eine ganz eigene Form, aber dazu in einem anderen Eintrag mehr.
Hier ein paar der Erlebnisse in Hanoi von unserer harmonischen Gruppe.

----------------------------------------------------------



Ya nos acostumbramos a hacer esta foto al llegar a un nuevo pais / Die Ankunft am Hanoier Flughafen / Arrival at Hanoi airport



Nuestro primer almuerzo una vez reunidos, y para dos de nosotros el primer Cha Ca Hanoi, un plato tipico de pescado que viene en una salsa amarilla de eneldo, y que se cuece sobre la mesa mientras uno le va agregando pasta y diferentes verduras frescas. Esta buenisimo! Delante de Silke, a la derecha, esta Helga, y mas atras Gudrun / Nachdem wir alle froehlich in Hanoi vereint waren, sitzen wir hier beim ersten gemeinsamen Mittagessen, meine Mutter mir gegenueber und Gudrun links von ihr, und was man vorne im Bild sieht ist ein beruehmtes Gericht von Hanoi: Cha Ca Hanoi, ein Fisch in einer gelben Dillsauce, der auf einem Kohleofen brodelt. Darein gibt man alle moeglichen Kraeuter und Reisnudeln, hhmmm! / Our first lunch together with my mother and a friend of hers called Gudrun, my mother sitting opposite me and Gudrun on the left. We planned since a long time ago that she will join us in Vietnam. Here we are having a typical dish of Hanoi: Cha Ca Hanoi, which is a fish with dill sauce and rice noodles, very tasty



Silke con Bia Hanoi, una de las dos cervezas locales / Stilleben von Silke und Bia Hanoi, einer der beiden lokalen Biermarken. / photo with the local touch, Bia Hanoi is one of the two famous local beer brands



Aqui estamos en el Templo de la Literatura, la primera universidad de Vietnam. Un bonito lugar con diferentes patios, templos dedicado a la admiracion de Confucio, impresionantes bonsais y musica tradicional en vivo / Hier stehen wir im Literaturtempel, unser erstes touristisches Ziel, die erste Universitaet Vietnams, im Jahr 1075 gegruendet. Es ist ein grosser schoener Komplex aus Gaerten, Teichen, Tempeln, Bonsaibaeumen, wo wir auch das Glueck hatten, eine Vorfuehrung traditioneller Musik mitzuerleben / Here we are standing in the literature temple, our first sight and Vietnams first university, founded in the year 1075. It's a pleasant complex of nice gardens, temples, ponds, bonsai trees and we also were lucky to see a presentation of traditional music



One Pillar Pagoda, otro de los lugares imprescindibles en Hanoi. Alli tambien probamos por primera vez mangostinos, una fruta deliciosa / Neben dem Ho Chi Minh Museum fanden wir nach etwas Suchen die kleine Ein-Saeulen-Pagode, die sehr apart auf einem Pfahl in einem Teich thront. Dort probierten wir auch zum ersten Mal die leckere Frucht Mangostin / The one pillar pagoda



El West Lake es muy grande, y es el lugar de citas romanticas al final de la tarde. Parece bonito si uno no se fija en algunos peces muertos que flotan en la orilla... y aun asi hay gente pescando al lado! / Der Westsee ist ziemlich riesig und ist der Schauplatz vieler romantischer Verabredungen. Wenn man nicht zu genau hinschaut, ist er wirklich schoen. Ansonsten sieht man alle Fische mit dem Bauch nach oben schwimmen und trotzdem fischen sie noch darin... / The westlake is quite enormous and the place for many romantic dates. If you don't look too close, it is really nice. Otherwise you would see all the dead fish floating in there... and they are still fishing!



Pagoda al lado del templo Tran Quoc, que esta en una peninsula dentro del West Lake / Das ist eine der Pagoden neben dem Tran Quoc Tempel auf einer Halbinsel innerhalb des Westsees. In Vietnam kommt man etwas durcheinander, denn was wir (oder die Chinesen) "Pagode" nennen wuerden, wie die die man im Bild sieht, ist in Vietnam ein Tempel und was wir "Tempel" nennen wuerden ist fuer die Vietnamesen eine Pagode. So siehst du im Plan eine Pagode eingezeichnet und findest keine bis man dahinter kommt / One of the pagodas next to the temple Tran Quoc on a penninsula in the Westlake.



El famoso Teatro de marionetas en el agua de Hanoi, que recoge un arte antiguo que se practicaba en los pueblos en los campos de arroz. Son bonitas marionetas que "hacen" su funcion sobre el agua, manejadas desde atras con unos palos y una bonita escenografia que iba cambiando, todo acompañado de musicos en vivo que tambien hacian las voces de las figuras / Wir schauten uns die Abendvorstellung vom beruehmten Wasserpuppentheater an. Was frueher auf den Doerfern in den Reisfeldern aufgefuehrt wurde, werden die alten Geschichten hier seit langem dem grossen Publikum vorgefuehrt. Die Puppen agieren unheimlich geschickt auf dem Wasser. Sie werden durch Staebe unter Wasser bewegt. Es ist niedlich, bis in welches Detail die Geschichten ausgeschmueckt werden, mit flatternden Schmetterlingen oder dem wachsenden Reisfeld zum Beispiel. Nebendran spielt ein traditionelles Orchester dazu und macht die Stimmen / A scene of the famous water puppet theatre. The puppets are moved from poles under the water. It's incredible how many and beautiful figures there are and how they move.



Casa tipica "de tunel" del barrio antiguo de Hanoi (esta es una casa renovada que funciona como museo). La llamamos asi porque la fachada es muy estrecha y se extiende luego hacia atras varias decenas de metros. Tiene un patio en medio que brinda luz y aire, pero cuando la dividen y viven alli varias familias, desde la calle solo se ve un largo tunel que permite la entrada a las diferentes partes de la casa / Direkt in der Strasse unseres Hotels befand sich dieses alte renovierte Stadthaus, dass die typische Tunnelstruktur hat, schmale Fassade und lang nach hinten gezogen. In der Mitte hat es einen Innenhof, den man hier im Bild sieht, und hinter den naechsten Raeumen unten die Kueche und Klo und darueber halb eine Terrasse / This is the courtyard in the middle of an old renovated building you can visit. It has the typical tunnel architecture of Hanois town houses, with a narrow facade, one storey high and very deep to the back.



Helga nos invito a una deliciosa cena en el restaurante Wild Rice, un lugar con un ambiente muy elegante y especial / Hier lud meine Mutter uns alle zu einem chicen Essen im Restaurant "Wild Rice" ein. Aber es war nicht nur elegant sondern auch sehr lecker / My mother invited us all to a very chic dinner at the "Wild Rice" Restaurant, that has excellent food



El Templo de jade esta en una isla del lago Hoan Kiem, a la que se accede por un bonito puente / Der Jadetempel, den man ueber eine romantische Bruecke in die Mitte des Hoan Kiem lake erreicht / The jade temple that one reaches over a romantic bridge in the middle of the Hoan Kiem Lake.



Ultimo foto de grupo, delante del Templo de jade / Das ist unser letztes Gruppenfoto, hier vorm Jadetempel. / Our last group picture, here in front of the jade temple



Aqui estamos delante del Hoan Kiem Lake / Hier stehen wir auf der Insel des Jadetempels mit dem Hoan Kiem See hinter uns / Here we stand on the island of the jade temple with the Hoan Kiem lake behind us



La Tiger beer que no falte... (o "Composicion abstracta de Silke con cafe y cerveza") / Eine abstrakte Komposition, man beachte die besondere Kaffeetasse / an abstract composition, look at the special coffee cup



Esta fue nuestra "ultima cena". Un hot pot, que consiste en tener sobre la mesa un recipiente con caldo hirviendo en el centro, y alrededor estan los trozos de la carne que se ha escogido, pollo en nuestro caso (aunque tambien hubiera podido ser rana). El pollo se va agregando poco a poco junto con los demas ingredientes que estan aparte en una canasta: noodles y diferentes verduras... es una forma divertida de comer en grupo! Helga y Gudrun saldrian para el aeropuerto poco despues, y nosotros al otro dia partiriamos hacia Laos / Das war unser Abschiedsmittagessen. Am Abend flogen meine Mutter und Gudrun zurueck. Wir reisten erst am naechsten Tag nach Laos ab. Hier hatten wir noch ein grosses Gruppenvergnuegen mit dem in Vietnam wie auch in China beliebten Hotpot. In der Mitte brodelt ein grosser Topf mit Bruehe. Darein schiebt man nach und nach das Fleisch (haette auch Frosch sein koennen, aber wir haben uns mit Huehnchen begnuegt!), Nudeln und Gruenzeug rein und fischt es dann nach genuegend Garen mit den Staebchen raus, durch eine Tunke gezogen und verschmausen / This was our farewell lunch. My mother and Gudrun were travelling back that night. We flew the day after to Laos. So here we had a big group fun that is very popular in Vietnam called hot pot. In the middle you have one big pot of stock. In different gos you add the raw meat (could have been even frog, but we stayed with chicken...), noodles and vegetables. When they are enough cooked you fish them out with your chopsticks, dip them in a sauce and ready to eat!

martes, 11 de septiembre de 2007

Salir de Tokio... / Raus aus Tokio... rein in Kyoto

La unica salida que hicimos fuera de Tokio fue para visitar la ciudad imperial de Kioto. Alli por suerte el tiempo fue mas fresquito que en Tokio, donde la temperatura estuvo entre 30 y 37 grados, y algun dia incluso marco 41 grados!
Nos quedamos en un "ryokan" sencillo (ryokan es el nombre generico que se le da a los hoteles de estilo tradicional) para tener la experiencia de una habitacion de suelo de tatami, una cama de futon y ventanas cubiertas por un entramado de papel y madera. Estaba en pleno barrio residencial y tenia un pequeño patio interior. Pero no fue un ryokan lujoso en el que te sirven la comida especial en tu habitacion, y que cuenta ademas con un baño tradicional, porque esto superaba ampliamente nuestro presupuesto... Hacer esta unica salida nos dejo con muchas ganas de ver mas lugares de Japon, pero eso queda para otro viaje!

.......................................................

Unser einziger Ausflug ausserhalb von Tokio waren zwei Tage in der prachtvollen Kaiser- und Tempelstadt Kyoto und Nara. Zum Glueck war es in Kyoto etwas kuehler als in Tokio, wo sich die Temperaturen in der Regel zwischen 30 und 37 Grad bewegten, einen Tag sogar bis 41 Grad kletterten. Dort uebernachteten wir in einem einfachen "ryokan". So heissen die traditionellen japanischen Hotels. Somit kamen wir auch in den Genuss auf einem Futonbett in einem Zimmer mit Tatami-Boden und Fenstern und mit weissem Papier bedeckten Waenden zu schlafen. Ausserdem hatte er einen kleinen goldigen Garten im Innenhof, wenn es auch nicht einer der luxurioesen ryokans war, wo einem ein besonderes Essen im Zimmer serviert wird und mit traditionellem Bad. Die ueberstiegen dann doch sehr unser budget.
Dieser Ausflug war fantastisch und machte uns grosse Lust, mehr Orte in Japan kennenzulernen. Doch das bleibt fuer eine naechste Reise...


--------------------------------------------------------


En uno de estos shinkansen fuimos a Kioto. El viaje fue apenas de un par de horas, mientras el regreso en bus nos tomo toda la noche. Es increible la cantidad de shinkansen que circulan por todo el pais, solo a Kioto por ejemplo hay un shinkansen cada cinco minutos / Mit diesem Shinkansen (Hochgeschwindigkeitszug) fuhren wir nach Kyoto. In zwei Stunden ist man da, waehrend wir zurueck eine ganze Nacht im Bus unterwegs waren. Unglaublich ist, wieviele shinkansen unterwegs sind. Alle fuenf Minuten faehrt ein Shinkansen nach Kyoto ab! / In this Shinkansen (highspeed train) we went to Kyoto. In two hours we reach the town, while in bus it took as a whole night to come back to Tokio. Also it's incredible how many Shinkansen are riding. Every five minutes leaves a train direction to Kyoto



Aqui estamos delante del famoso Pabellon Dorado dentro del complejo del templo Kinkakuji. Despues de visitar el templo, ibamos caminando por la calle y de pronto oimos que alguien gritaba "Ricardo!" y no sabiamos de donde, hasta que descubrimos una cara familiar asomada en la ventana de un bus. Era Jordi Tomas, un amigo de Barcelona que tambien paso sus vacaciones en Japon con su compañera, y con el que coincidiamos un dia en Tokio pero no pudimos quedar porque Silke no se sentia bien. Asi que solo nos pudimos saludar por casualidad un momento hasta que el bus arranco y se lo llevo en otra direccion... Molts records Jordi! / Hier stehen wir vor dem beruehmten goldenen Pavillion innerhalb des Kinkakuji Tempel, urspruenglich 1397 erbaut und nachdem er 1950 abbrannte, wurde er danach wieder aufgebaut. Beim Verlassen des Tempels in der Strasse hoeren wir auf einmal jemanden "Ricardo" rufen und sehen den Kopf von Jordi, einem Freund von Ricardo, der gerade mit seiner Freundin in Japan unterwegs war, aus einem vorbeifahrenden Bus rausragen. Wir hatten uns in Tokio letztendlich nicht treffen koennen und eigentlich sah es so aus, als wuerden unsere weiteren Reiserouten uns nicht ueberschneiden. Ein witziger Zufall! / in front of the famous golden pavillion in the Kinkakuji temple



Visitamos tambien el complejo del templo Kiyomizudera, que esta rodeado de bosque y ubicado sobre una colina que tiene una estupenda vista de la ciudad / Am anderen Ende der Stadt einen Berg hoch durch enge Gassen besuchten wir den Kiyomizudera Temple. Seit 1633 thront er in dieser Form auf Stelzen am Hang mit mehreren Saelen und Blick auf die Stadt von weitem und die bewaldeten Berge davor / On the other side of town we visited the Kiyomizudera temple on top of the hill. The temple complex is placed on poles along the hill and with a wonderful view on the hills with forest all around and the city from far on one side



Vista general de la entrada a Kiyomizudera / Hier sieht man das Eingangstor zum Tempelkomplex / Here you can see the entrance door to the temple complex



En uno de los caminos de Kiyomizudera encontramos, a un costado, estas representaciones de Buda en piedra con adornos de telas de colores / An einer Seite des Tempels befanden sich ein ganzer Huegel voll von diesen mit Stofflaetzchen geschmueckten Buddhas / On one side of the temple we found a whole hill full of these decorated buddha statues



En el mismo complejo habia esta sala donde la gente tocaba una figura dorada de Buda / In einem anderen Saal des Tempels befand sich dieser goldene Buddha, den alle streichelten / In another hall of the temple was this golden buddha that all were touching



En la parte de arriba del complejo se podia beber el agua sagrada de esta fuente, de la que se dice que cura todo tipo de enfermedades. No dejamos pasar la oportunidad... / Unterhalb des Tempels fliesst seit Jahrhunderten diese heilige Quelle, deren Wasser alle Krankheiten heilen soll. Das nutzten wir natuerlich auch um schoen gesund weiterzureisen / Below the temple flows this holy spring that is said to heal all kinds of illnesses. So of course we took a sip



Fuimos a Nara, en los alrededores de Kioto, para ver mas templos, pero otro de sus atractivos son los ciervos que se pasean como si nada en la calle que conduce al templo. Son muy mansos, pero se comen todo lo que se ponga a su alcance, especialmente papel. Los mapas de muchos turistas terminaban con huellas de mordiscos, si es que lograban recuperarlos! / In Nara in der Naehe von Kyoto wollten wir uns weitere Tempel anschauen. Doch eine weitere Attraktion ist das Damwild, wenn ich mich nicht taeusche, die entlang des Wegs zum Todaiji-Tempel grasen, sich streicheln und noch lieber fuettern lassen. Wehe dem, der eine Futtertuete in der Hand hat. Alles Moegliche aus Papier schmeckt ihnen auch sehr gut und werden sie dir auch gegen deinen Willen abluxen / In Nara near Kyoto we wanted to see further temples. But another attraction are these deers grazing on the way to the temple. They can be caressed, and especially like to receive food. Once they detect anything eatable, including anything made of paper, they will not wait politely for you to feed them...



Aqui se puede ver como los ciervos se pasean a la entrada en medio de la gente / Hier sieht man wie sie unbekuemmert zwischen den Besuchern umherstolzieren. / how they pass untroubled between the visitors



Una de las dos estatuas gigantes de madera que custodian la puerta de entrada al templo Todaiji en Nara. Son impresionantes por su tamaño y expresion! / Dies ist eine der zwei Riesenholzstatuen, die den Eingang des Todaijitempels bewachen und einem ganz schoen Furcht einfloessen koennen / One of the two giant wood statues that are custodying the entrance of the Todaiji temple and impressed us a lot



Aqui estamos delante de la entrada del templo / Hier stehen wir vor dem besagten Tempel / Here we stand in front of the before named Todaiji temple



El mayor atractivo de Todaiji es este Buda gigante de bronce, una estatua de una gracia especial. La base esta rodeada por petalos de flor de loto con grabados, algunos de ellos todavia son de la estatua original del siglo VII / Der Hoehepunkt unseres Narabesuchs war der Anblick dieses Riesenbuddhas im Tempel, der auf Lotusblaettern mit detaillierten Gravierungen ruht, von denen einige von der Originalstatue aus dem 7. Jahrhundert entstammen / The climax of our visit to Nara was to see this giant buddha of extreme grace inside the temple. He sits on lotus petals with a lot of engravings and whereof some still remain from the original statue of the 7th century



Patio del templo sintoista de Yasaka. El sintoismo, despues del budismo, es la religion con mas seguidores en Japon. Los devotos siguen los mismos pasos al ingresar: tocan la campana, aplauden, dan una donacion y rezan mientras hacen venias de manera ritual / Zurueck in Kyoto wanderten wir weiter durch den Gionbezirk und besuchten auf der Tour hier den Yasaka Schrein. Dies ist nun ein Shinto-Schrein, die andere Hauptreligion in Japan neben dem Buddhismus. Die Glaeubigen vollziehen ein Ritual beim Beten, was darin besteht, die Glocken, Gong oder hier Kessel erschallen zu lassen, damit Gott herbei kommt, in die Haende zu klatschen, eine Spende in den Tempelkasten zu schmeissen und sich verbeugend zu beten. / This is the patio of the Yasaka shinto shrine. Shintoism is the other main religion beside the buddhism. The devotees always pass the same ritual when praying: they ring the bell or kettle in this case, clap their hands, give a donation and pray while bowing



Infortunadamente, se nos hizo tarde para visitar el templo Shoren-In, pero pudimos disfrutar viendo los dos alcaforeros centenarios que guardan la entrada / In den Shoren-In-Tempel kamen wir leider nicht mehr hinein. Aber die grossen Kampferbaeume davor sind gewaltig und schoen / Unfortunately it was too late to visit the Shoren-In-temple in Kyoto, but we very much admired these enormous and precious trees in front



Nuestros amigos, que ya habian pasado por Kioto, nos recomendaron especialmente un restaurante llamado Omen en Kioto, y vaya si valio la pena la recomendacion! Cada plato, servido en bonitas piezas de ceramica, era una obra de arte, ademas de ser delicioso, por supuesto. Y no era muy caro! En la imagen, un plato de pulpo, calabaza y yam, una especie de tuberculo. Para quien quiera disfrutarlo en Kioto, esta es la pagina web: www.omen.co.jp . El restaurante tiene una filial en Nueva York, estos son los datos: 113 Thompson St., New York, NY 10012. nr. Prince St. 212-925-8923 (Carolina, este le hace digna competencia al Shunka!) / Unsere Freunde empfahlen uns das Restaurant Omen in Kyoto und wir koennen die Empfehlung nur bestaetigen! In traditionell elegantem aber gleichzeitig gemuetlichen Ambiente sitzt man auf einem tatami am niedrigen Tisch, bekommt die Speisen in schoener Keramik serviert, und jedes Gericht ist eine Delikatesse. Hier im Bild Tintenfisch mit Kuerbis und Yam-Wurzel. Wir waren in der Filiale in der Naehe des Silbertempels. Aber es gibt noch weitere in Kyoto und eine in New York: 113 Thompson St., New York, NY 10012 nr. Prince St. phone 212-925-8923 , falls jemand Gelegenheit hat, eines der beiden auszuprobieren... Auf ihrer Webseite ist zwar alles auf japanisch, aber noch ein paar Fotos / We got recommended this restaurant Omen in Kyoto and can only confirm the recommendation. In traditional elegant and cosy atmosphere we sat on tatami at low tables. Every dish served in traditional ceramics is a piece of art. Here in the picture you can see octopus with pumpkin and yam. It was not too expensive and there is also a branch in New York, Brian, if you want to try it: 113 Thompson St., New York, NY 10012 phone 212-925-8923



En Kioto nos gusto que los taxis son muy diferentes entre si, no estan unificados como en muchos otros lugares. Cada empresa los pinta del color que quiere (este era negro, pero habia blancos con verde, amarillos con rojo, en fin, cualquier combinacion), y el emblema que llevan sobre el techo (y que indica si esta libre o no) tambien es diferente, este es de una empresa que usa un corazon como distintivo / Dieses Foto ist nicht etwa wegen der Insassen, sondern wegen der Besonderheit der Taxis in Kyoto. Jedes hat ein verschiedenes Symbol auf dem Dach: es gab viele Herzen wie dieses, aber auch Kleeblaetter, Monde und Sternchen. Ausserdem haben die Taxis alle moeglichen Farbkombinationen: weiss mit gruen, gelb mit rot, etc. / We loved the variety of taxis in Kyoto: they have all different symbols on their roof, like the heart here in the picture. Moreover all the colour combinations vary: white with green, yellow with red, etc.

--------------------------------------------------------------

Esta es la ultima entrada sobre Japon, asi que pronto vendran las de Vietnam. Para los que estaban esperando ver los videos del karaoke y del metro, les contamos que hemos encontrado una solucion al problema blogger haciendo un link a YouTube. Asi que podeis ir a las respectivas entradas ("Explorando Tokio con nuestros amigos de Barcelona" y "En el Metro de Tokio") para cliquear en el link.

Das ist der letzte Eintrag zu Japan, bald kommen die ersten zu Vietnam. Fuer die am Video interessierten, wir haben zwar keine Loesung mit blogger gefunden, um die Videos dort hochzuladen. Daher haben wir sie in YouTube gestellt und in den beiden Eintraegen, wo der Video fehlt, findet ihr nun ein link zum Video in You Tube. Die beiden Eintraege waren: "Explorando Tokio con nuestros amigos de Barcelona" und "En el Metro de Tokio". Viel Spass!