lunes, 28 de abril de 2008

Bajo el volcan! / Tanz auf dem Vulkan!

 

Vista de la bahia de Plimmerton desde nuestra habitacion en el Moana Lodge, un Backpacker absolutamente recomendable. De Wellington no vimos mucho, apenas el Te Papa National Museum justo cuando llegamos en el ferry desde la isla sur. Queriamos evitar la gran ciudad, asi que despues del museo nos fuimos hacia los suburbios del norte y ahi nos quedamos este simpatico hostal / Die Sicht auf die Bucht von Plimmerton von unserem Zimmer in der wunderschoenen Moana Lodge. Von Wellington sahen wir nicht viel, nur das Te Papa Nationalmuseum, nachdem wir dort mit der Faehre von der Suedinsel ankamen. Um die grosse Stadt zu meiden, hatten wir uns ein Hostal noerdlich von Wellington ausgesucht und koennen die Moana Lodge nur waermstens empfehlen / The view on the bay of Plimmerton from our room in the wonderful Moana Lodge. We didn’t see much of Wellington, only the Te Papa Nationalmuseum, after we arrived there with the ferry from the South island. To avoid the big city, we choose a hostel north of Wellington and can only recommend it to all.



 

Luego enrumbamos hacia National Park, un pueblo que sirve de base para las excursiones hacia el area volcanica de Tongariro. La excursion de un dia (llamada Tongariro Crossing) era uno de los momentos mas esperados por nosotros en la ruta neozelandesa, ya que a lo largo de unas ocho horas se camina en medio de volcanes y lagunas, un paisaje muy particular. Dado que es una actividad al aire libre, dependiamos del tiempo para poderlo hacer, y aqui especialmente porque es una zona con vientos muy fuertes y donde las temperaturas pueden caer dramaticamente de un momento a otro. Cuando llegamos al centro de visitantes de Wakapapa nos dijeron que al otro dia tal vez no se podria caminar porque estaria todo cubierto y habria vientos de mas de 140 km/h! Por la mañana la prevision del viento para la zona estaba sobre los 100 km/h y al parecer despejaria de vez en cuando, asi que decidimos salir. En la imagen estoy al comienzo de la ruta, y aunque se ven nubes al fondo, tuvimos la suerte de que en efecto hubo momentos en que el paisaje se despejaba y podiamos disfrutar de la vista; pero respecto al viento hay que reconocer que hubo momentos en que se ponia peligroso, parece que llego a los 120 km/h mientras caminabamos por el filo de una loma! Lo unico que las nubes no nos permitieron ver fue el monte Ngauruhoe, cuya cima siempre estuvo cubierta. A pesar de las duras condiciones atmosfericas, el insolito paisaje, la cambiante vegetacion y los colores de las rocas y de las lagunas hicieron de la caminata algo inolvidable de verdad! / Hier stehen wir noch ganz am Anfang der Tongariro Crossing, einer circa acht Stunden Wanderung ueber verschiedene Vulkane inmitten der Nordinsel Neuseelands. Diese Wanderung war ein weiterer Hoehepunkt der Neuseelandreise. Zuerst fuerchteten wir, dass wir sie nicht machen koennen, da das Besucherzentrum in Wakapapa uns am Vortag zuviel Wind und Wolken angesagt hatte. Aber unser Hotel schickte uns trotzdem los. Der Wind war dann auch streckenweise grenzwertig kurz vor gefaehrlich und teilweise zog es sehr zu. Aber fuer Momente verzogen sich die Wolken bei allen Aussichten, ausser auf den Vulkan Mount Ngauruhoe. Die Wanderung war wirklich genial! Diese von Vulkanen geformte Landschaft war einfach grandios und aenderte sich staendig mit anderer Vegetation und Felsen in verschiedenen Farben / Here we are still right at the beginning of the Tongariro Crossing, an approximately eight hours walk over several volcanoes in the middle of the North Island. This track was another highlight of the New Zealand trip. First we were afraid, that we would not be able to do it, as the visitor centre in Wakapapa told us the day before that there would be too much wind and clouds. But our hotel didn’t consider it too much of a problem and sent us. At some parts the wind was really close to getting dangerous and sometimes the clouds covered it all. But at every viewpoint we always had moments without clouds, except for the volcano Mount Ngauruhoe, which was always covered. The walk was really fantastic! This landscape formed by volcanoes is just amazing and its vegetation and the color of the rocks changes all the time.



 

Aqui estamos al borde del Crater rojo donde, mientras mirabamos sus extraordinarios colores y el vapor y las nubes que iban y venian, la tapa del lente de mi camara se desprendio al rozar una correa y cayo al suelo, y el viento de inmediato la hizo rodar hacia abajo donde la perdimos de vista. Decidi guardar todo muy bien en el estuche de la camara y entonces la bolsa impermeable que acababa de comprar para el estuche cayo al suelo tambien y en breves instantes fue engullida por el volcan. Nos quedamos mirando hacia abajo, impotentes, sabedores de que no habia que dar un paso hacia abajo y que habia que dejarlo y seguir... / Hier stehen wir am Rand des roten Kraters und bewundern sein Farbenspiel, als uns der Wind die Fotoapparatkappe entwendet und diese auf Nimmerwiedersehen in den Vulkanschlund verschwindet. Als wir uns noch darueber aergern, fliegt noch dazu die brandneue Regenhuelle des Fotoapparats hinterher! / Here we stand at the edge of the red crater and watch its fascinating colors, when the wind blows off the cap of the camera lens roling right down the dephts of the volcano to never be seen again. We were still annoyed about that, when the brand new rain protection of the camera did also follow the cap!



 

Al descender del Crater rojo, se tiene esta maravillosa vista (cuando las nubes lo permiten) de los Emerald Lakes, tres lagunitas de origen volcanico de un precioso color y con un paisaje impactante a su alrededor / Mit einer der schoensten Aussichtspunkte ist der erste Blick auf die drei Emerald Seen. Hier erwischten wir einen Moment ohne Wolken, als wir alle drei auf einmal sehen konnten / One of the most beautiful views of the walk is this one on the three Emerald Lakes. Here we caught one moment without clouds, when we could see all three at once.



 

Caminamos despues por el filo de una loma que tenia por un lado un precioso lago de color azul, el Blue Lake, y al otro costado esta curiosa formacion que bautizamos como “el gran huevo frito” / Spaeter liefen wir runter in dieses Tal und entlang des schwarzen „Spiegeleis“ / Later we walked down into this valley and along the black „fried egg“.



 

Aqui estamos caminando la parte final, cuando el descenso hacia el valle nos muestra un paisaje muy diferente al de la nieve y las piedras de colores del comienzo, con rastrojos de colores al comienzo, y luego un prescioso bosque humedo en la parte baja / Hier geht es schon auf der anderen Seite runter, nachdem wir durch den Schnee gestapft sind, wieder eine voellig andere Landschaft, durch Graeser in verschiedenen Farben und mit Blick auf Seen, ganz im Hintergrund sogar der Taupo See, groesster See Neuseelands / Here we are already walking down on the other side, through a totally different landscape, after having walked through snow, now through grasses in different colors and with view on lakes. The lake in the back is even Lake Taupo, the biggest lake of New Zealand.



 

Cuidado, kiwis en el camino! Esta curiosa ave no voladora es endemica de Nueva Zelanda, y por eso a los neozelandeses se les dice “kiwis” tambien. Infortunadamente, quedan muy pocos ejemplares y es muy dificil verla en su habitat / “Achtung Kiwis!” Diese nur auf Neuseeland vorkommende nur auf dem Boden lebende Vogelart ist der Grund, warum die Neuseelaender auch „Kiwis“ genannt werden. Aber leider gibt es von ihnen nur noch sehr wenige und wir haben keinen Kiwi in freier Wildbahn gesehen / „Take care of Kiwis!“ This on the ground living bird only exists in New Zealand and is the reason why New Zealanders are also called „Kiwis“. But unfortunately there are only very few left and we didn’t see any in its habitat.



 

Y de Tongariro nos fuimos a Rotorua, todavia en el centro de la isla norte, un lugar con distintos parques de geiseres, aguas termales y actividad volcanica en general. Visitamos uno llamado Wai-o-Tapu, o Thermal Wonderland, que tenia una enorme variedad de estos fenomenos: lagunitas y fuentes termales de diferentes colores, pozos de barro hirviendo y agujeros en el suelo con fumarolas; en uno de estos agujeros pudimos ver una especie de pajarito que aprovecha los huequitos en las paredes del gran agujero para poner sus huevos y que el calor de la tierra los incube / In Rotorua, noch etwas weiter noerdlich, befinden wir uns inmitten von Vulkanen, Geisiren und blubbernden Schlammloechern. In Wai-o-Tapu, dem thermalen Wunderland, kann man inmitten von nach verfaulten Eiern riechendem Dampf die ganze Palette bewundern, von schwarzen Schlammloechern wie diesen hier, bis zu anderen Fumarolen, die das Gestein oder Wasser orange, gruen oder gelb faerben. In einem davon laesst eine Vogelart ihre Eier in Felsnischen, wo sie von der Erdwaerme von selbst brueten / In Rotorua, a bit further north, we are in the middle of volcanoes, geysers and bubbling mud holes. In Wai-o-Tapu, the thermal wonderland, you can admire the whole range of it within steam smelling of rotten eggs, from black mud holes like these up to fumaroles, that color the rocks and water orange, green or yellow. In one of these holes a bird species leaves their eggs, so that they get incubated by the hot earth without anymore effort.



 

Esta parte del parque es llamada “La paleta del artista“, ya que el suelo y el agua tienen toda clase de colores. Aqui explicaban como, por ejemplo, el naranja se forma por el oxido de antimonio, el verde por coloides sulfurosos, el amarillo por hierro, y el gris oscuro por barro sulfuroso / Dieser Teil wird die Kuenstlerpalette genannt, da das Wasser dort alle moeglichen Farben entwickelt. Dort wird erklaert, dass die Farbe orange durch Antimon-Oxyd verursacht wird, gruen durch gallertartiger Schwefel, gelb durch Eisen und dunkelgrau durch schwefelhaltigen Matsch / This part is called the artists pallet, as the water takes all kinds of colors. There it explains that the color orange is caused by antimony oxide, green by colloidal sulphur, yellow by ferrous iron and dark grey by sulphurous mud.



 

La ”Champagner pool“ es uno de los puntos mas visitados del parque por su extraordinario colorido y su peculiar formacion. El agua ocupa el crater dejado por una explosion hidro termal de hace 700 años, y el agua ingresa por el punto mas profundo del agujero (62 m bajo tierra) a una temperatura de 230 grados C, y se va “enfriando” a medida que asciende, hasta llegar a los 74 grados C en la superficie. El furioso color naranja de la orilla contiene arsenico y sulfuro de antimonio, y es rico en minerales, incluyendo oro y plata! Era magico ver ese naranja en contraste con el verde del agua y el vapor por encima que era peinado por el viento en distintas direcciones! / Dieses „Champagnerpool“ genannte Becken befindet sich in einem 700 Jahren alten Krater nach einem hydrothermalen Ausbruch. Er ist ueber sechzig Meter tief, in den das Wasser mit 230 Grad Celsius unten einstroemt und bis zur Oberflaeche auf ueber siebzig Grad “abkuehlt”. Die orangefarbenen Raender enthalten Arsen- und Schwefelverbindungen voller Mineralien wie zum Beispiel Gold und Silber! Der Anblick des Pools mit seinem leuchtend orangenen Rand im Kontrast zum gruenlichen Wasser und den Rauchschwaden darueber war magisch / This „Champagnerpool“ called basin occupies a 700 year old explosion crater formed by a hydro-thermal eruption. Water enters the pool through a deep conduit at a temperature of about 230 degrees Celsius and cools within the pool to about 74 degrees. The orange-colored edge contains arsenic and antimony sulphur compounds rich in minerals including gold and silver! To look at the pool with its glooming orange edge in contrast to the greenish water and the steam above it was magic.




En este video estamos junto a un lugar llamado ”la sarten de freir“. Tal vez no se alcanza a percibir el sonido por el que recibe su curioso nombre, pero se puede ver como hierve y hace burbujas por todas partes / In diesem Video befinden wir uns an einer Stelle in Wai-O-Tapu, die “Bratpfanne” genannt wird. Man kann das Geraeusch der Bratpfanne im Video zwar nicht so deutlich vernehmen, aber schon wie es ueberall siedet und blubbert / In this video we are standing next to a part called „frying pan“. You may not hear the sound of the frying pan very clearly, but you can see how it bubbles and boils everywhere :





 

Vimos tambien el geiser Lady Knox, que enesta imagen empieza a soltar una ligera fumarola, justo antes de hacer erupcion. Este espectaculo se puede ver cada mañana, provocado por un polvo introducido en su orificio exterior, el cual cambia la tension superficial del agua que esta dentro y causa la erupcion. Aunque el geiser haria erupcion cada mañana en cualquier caso, la ayuda del polvito permite programarlo a una hora concreta, que en este caso era a las 10 am / So raucht der Lady Knox Geisir vor sich hin, bevor er ausbricht. Jeden Morgen kann man den Ausbruch live miterleben. Der programmierte Zeitpunkt funktioniert deswegen, da sie den Ausbruch durch etwas Waschpulver provozieren, das die Oberflaechenspannung des Wassers darin aendert und so den Ausbruch hervorruft / This way the Lady Knox Geyser exhales smoke before its eruption. Every morning you can attend live its eruption. They can program the moment of the eruption, because it’s a provoked by pouring some washing powder in the geyser, that changes the tension of the water surface and causes the eruption.



En este video el geiser comienza a hacer erupcion La columna de agua se eleva hasta unos 15 m en el aire, y luego se mantiene a unos 3 m de altura durante un buen rato / In diesem Video beginnt der Geisir auszubrechen. Das Wasser schnellt bis auf fuenfzehn Meter in die Hoehe und sprudelt lange weiter auf drei Meter Hoehe / In this video the geysir starts to erupt. The water rises up to maximum fifteen meters in the air and goes on at three meters for a long while.:





 

Era fascinante ver durante mucho rato estas “piscinas“ de barro con sus burbujas y sus pequeñas explosiones esporadicas / Wir schauten lange fasziniert den blubbernden Schlammloechern zu / We observed fascinated for a long time the bubbling mud pools.




En este video de las piscinas de barro se puede ver como las burbujas y las erupciones son impredecibles, aparecen y desaparecen constantemente. Sera que asi es el infierno resucitado por Benedicto XVI? / In diesem Video sieht man wie voellig unvorhersehbar an verschiedenen Stellen die Gase dem Schlamm entweichen und manchmal groessere Ausbrueche verursachen. So koennte die Hoelle aussehen, nicht wahr? / In this video you can see how the gases come out unpredictably at always different places and sometimes causing bigger eruptions. This could be how hell looks like?:





Y aun hay algunas fotos mas que nos gustaron mucho y que les invitamos a ver en el webalbum, haciendo click sobre la pequeña foto inferior / Natuerlich gibt es noch viel mehr Lieblingsfotos, die wir Euch nicht vorenthalten wollen und die ihr hier im Webalbum findet. Einfach nur auf das Bild hier drunter klicken / And of course there are much more favourite pictures, that we don’t want you to miss and that you will find in the webalbum. Just click on the icon here below:

NZ Tongariro Crossing y Rotorua

1 comentario:

Jordi Cabello dijo...

Me han gustado mucho las fotos de esta entrada. Muchos recuerdos y aprovechad lo que os queda!