..............................................................
Jede Region oder Stadt veranstaltet an einem Tag im Jahr ein Bootsrennen. Als wir in Luang Prabang waren, fand ein solches in Nambak, zweieinhalb Stunden noerdlich von Luang Prabang, statt und wir schlossen uns einer Gruppe an, die fuer den Tag dorthin fuhren. Aus der ganzen Region kommen die Wettstreitenden und treten jeweils in Zweiergruppen gegeneinander an. Zu diesem Fest kommen alle, die sich irgendwie dahin mobilisieren koennen und es entsteht ein grosses Volksfest. Die Zuschauer suchen sich ein Plaetzchen entlang des Flusses, wenn moeglich im Schatten. Erst feuern sie die Boote an. Spaeter bilden sich feuchtfroehliche Parties zwischen den Freunden oder an einem Stand. Einige Bewohner wandeln ihren Garten in ein Restaurant um und kochen zum Beispiel ein Sueppchen. So assen wir auch zu Mittag. Jeder Fleck auf der Hauptstrasse wird zu einem Essens- oder Getraenkestand oder verkauft sonstige Artikel. Wir waren froh, dass wir ein solches Fest miterleben konnten.

Aqui se puede ver a la gente buscando ponerse a la sombra, y un barco en toda su extension con los remeros en un momento de descanso / Die Zuschauer sitzen unter Schirmen, nicht etwa weil es regnet, sondern weil sie keinen Schattenplatz mehr erwischt haben. Ein Boot bereitet sich aufs naechste Rennen vor. / The spectators are sitting under umbrellas, not because it rains, but because they couldn’t grab a place in the shadow anymore. One boat is preparing itself for the next race.

Dos barcos compitiendo que se aproximan al puente. Los barcos son laaargos y muy estrechos, y apenas caben una al lado de la otra las dos filas de remeros sentados que los impulsan. El ritmo de los remeros es marcado con un pito por un hombre que va al frente, mientras que atras esta el timonel, con dos o tres hombres delante de el que van remando de pie, a un ritmo mas lento que el de los demas / Hier kommen zwei gegeneinander antretende Boote. Ganz vorne gibt einer den Rhythmus an, dann kommen die sitzenden Ruderer, die im Takt so schnell wie moeglich rudern und ganz hinten ein paar stehende Ruderer, die einen langsameren Rhythmus rudern / Here are coming two boats racing. In the front one person is giving the rhythm, then come the ones who row seated and as fast as they can, but all simultaneously. And behind them a few are standing following a slower rhythm of rowing

Los monjes tampoco se pierden la gran fiesta! / Selbst die Moenche lassen sich die Feier nicht entgehen / Not even the monks want to miss this celebration

Un tractor convertido en “taxi colectivo”... / Dieser Traktor wurde in eine Art Sammeltaxi umfunktioniert / This tractor was changed into a collective taxi

Esta chica parece que no se lleva bien con el peluquero! / Dieses Maedchen scheint keinem Friseur zu trauen! / This girl seems not to trust any hairdresser !

Y para aquellos a los que les gustan las ancas de rana, por que no comerse todo el animalito? / Lust auf einen gegrillten Frosch? Vielleicht genauso eine Delikatesse wie die Froschschenkel... / You want to try a grilled frog? If you eat its leg, why not the whole thing.
...............................................
Adjuntamos un video como ejemplo de una de las carreras, esperamos que esta vez funcione:
We give the video post another try, hope you can see this example of one of the races:
No hay comentarios:
Publicar un comentario