viernes, 19 de octubre de 2007

Montañas del noroeste de Vietnam, parte II / Nordwesttour in die Berge Vietnams, zweiter Teil


Claro, si el ancho de columna no es suficiente, partimos palabra! Es un buen ejemplo de como a los vietnamitas les encanta partir las palabras… / Die Vietnamisierung auslaendischer Worte fuehrt zu witzigen Worttrennungen / A good example for the vietnamese habit to separate all the words



Esta fue una imagen frecuente del paseo. Si se calienta el motor del 4x4, que hay que hacer? Parar, dejar que se enfrie, agregar agua al radiador y, muy importante, fumar en la pipa de agua, que parece ser la compañera inseparable de algunos conductores vietnamitas! / Das war ein haeufiges Bild auf unserem Ausflug. Wenn der Motor des Landcruisers zu heiss wurde, war das Programm Anhalten, kaltes Wasser aus dem nahesten Bach nachfuellen und, sehr wichtig, Wasserpfeife rauchen. Die Pfeife und unser Fahrer schienen unzertrennlich / This was a repeated scene on our way. When the motor got to hot, because there was a leak in the water tank discovered on the way, we had to stop, fill with cold water and wait that the temperature sinks. Meanwhile our driver would always smoke his water pipe



Paso de montaña de Pha Din, uno de los siete que pasamos ese dia. Las mujeres que estan alli sentadas pertenecen a la etnia Red Zao / Diese Frauen gehoeren zur Ethnie der Red Zao und sitzen hier am Denkmal fuer den hoechsten Pass Pha Din der sieben Paesse, die wir an dem Tag ueberquerten / These women belong to the ethnical group of the Red Zao. Here they are sitting on the monument marking the highest pass called Pha Din of the seven passes that we were passing that day



Mujeres Black Tai con su particular indumentaria / Black Tay Frauen mit ihrer schoenen Tracht / Black Tay women with their beautiful costume



Una de las bonitas vistas de las montañas que pudimos disfrutar a lo largo del camino / Eine der vielen schoenen Berglandschaften auf unserem Weg / One of the many beautiful mountain landscapes on our way



Era muy gracioso ver con frecuencia a los niños cabalgando en su bufalo! / Oft sahen wir Kinder auf ihrem Bueffel reiten / Often we saw the children riding on their buffalo



Que vayan tres en la moto es normal, aunque aqui la abuelita se nos despeluca un poco por la manera en que conduce el joven... La chica de en medio pertenece a la etnia "flower-power", no, mentiras, es una "Flower Hmong" / Drei auf einmal auf einem Motorrad ist normal, auch wenn die Oma hier ihre Frisur durch den flatten Fahrstil verliert… Das Maedchen dazwischen gehoert zur Ethnie “flower-power”, nein Quatsch, “Flower Hmong” / Three on one motorbike is totally normal. The girl sitting in between belongs to the ethnical group of Flower Hmong



Bueno, en esta foto lo que cuenta son las bonitas terrazas de arroz que se ven al fondo. El tipo que se atraveso en la foto parece que intentaba picar el ojo o algo asi, no esta muy claro... / Das Wesentliche an dem Foto sind die wunderschoenen Reisterrassen im Hintergrund und nicht der Typ, der sich ins Bild gequetscht hat! / The important part of this photo are the beautiful rice terraces, not the guy that ran into the picture



Mas paisaje montañoso... / Mehr Berglandschaften…. / More mountain landscapes



La niebla dejaba ver a veces unos picos mas altos que se escondian tras su manto / Hohe Berggipfel durchbrechen die Nebelwand hin und wieder / High mountain peaks are peaking through the foggy veil



Mujeres Red Zao en el mercado de la turistica ciudad de Sapa, el corazon de esta zona montañosa / Red Zao auf dem Markt von Sapa, einer Stadt inmitten den Bergen / Red Zao on the market of Sapa, a small town in the middle of the mountains



Las calles de Sapa estan llenas de Black Hmong que te acosan para vender lo suyo. Es increible como han llegado a hablar muy bien ingles a punta de oir a los turistas / Die Strassen von Sapa, einem mittlerweile sehr turistischen Ort, sind von Black Hmong bevoelkert, die dir etwas verkaufen wollen. Unglaublich wie gut sie Englisch gelernt haben / The streets of the already very touristic village of Sapa are full of Black Hmong who want to sell you something. It’s incredible how good they speak English



Esto es ser original, o no? "Accesorios para baño Pop-Songs", lo tendran registrado en otros paises? / “Pop-Songs” ist der originellste Markenname fuer Badeartikel, den ich je gesehen habe / “Pop-Songs” is the most weird brand name I ever saw for bath accessories



En Sapa hicimos una caminata hasta una cascada. Helga y Gudrun hicieron una parte del camino con nosotros, y en la imagen tambien esta Tien, nuestro guia durante esos seis dias de excursion / Von Sapa aus liefen wir den Berg runter zu den Cat Cat Wasserfaellen. Hier sieht man endlich auch mal Tien, unseren Fuehrer waehrend der sechs Tage / From out Sapa we walked downhill to the Cat Cat waterfalls. This was on the way, where you finally see as well our guide Tien of the 6 days excursion



Estas son las cascadas que vimos en medio de la llovizna. Remontamos un poco el arroyo, que tambien era muy bonito / Dies sind die angekuendigten Wasserfaelle, die wir unter stroemendem Regen erreichten. Wir liefen noch einen etwas rutschigen Weg weiter den Bach hoch, von wo man auch eine schoene Aussicht hatte / These are the announced impressive waterfalls, that we reached under the pouring rain



Es dificil describir lo bonitas que se ven estas montañas con la sucesion de terrazas y el verde unico del arroz / Dies ist nur ein kleiner Ausschnitt der aufeinanderfolgenden Berge aus Reisterrassen. Diese grandiose Aussicht und das helle leuchtende Gruen der Reispflanze sind in einem Foto leider nicht vollstaendig wiederzugeben / Mountains and mountains full of rice terraces were following each other. The photo doesn’t show the whole overwhelming view and the light beaming green of the rice plants



Al volver hacia Hanoi conseguimos hacer algunas fotos de estos "cementerios", que en Vietnam aparecen en cualquier lugar en medio del campo. Puede ser unas o dos lapidas en medio del arroz, o un grupo mayor como el de esta foto. En todo caso no tienen nuestra idea de "cementerio", la manera tradicional de hacerlo es la de enterrar a los muertos en el campo de arroz de la familia, pues asi estan mas cerca de sus familiares / Auf dem Rueckweg nach Hanoi konnten wir hier diese typische Begraebnisstaette fotografieren. Das ist die traditionelle Art, wonach die Toten im Familienreisfeld begraben warden, um ihren Hinterbliebenen naeher zu sein / On the way back to Hanoi we could take a photo of this typical “cemetery” . With this traditional way the dead are buried in the family’s rice field to be closer to their remaining relatives

2 comentarios:

Jordi C. dijo...

Impresionante...

maria jose larrain dijo...

que fotos más bonitaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaas, qué paisajes y que sepan que me encantan las fotos que le hacen a la gente con la que se topan. Para mí son las mejores, ¡son increíbles! Felicitaciones, gracias, y espero que el mundo occidental les haya recibido bien. No quiero ser densa, pero hay que ver! Ya se acabó el periplo oriental, ¿no? Uy, qué antipática que soy, pero ya saben, sólo es envidia cochina... jajajajaja. Muchos besos y gracias por el saludo de cumpleaños. Un besote para los dos.