sábado, 10 de mayo de 2008

Al norte de la isla Norte de Nueva Zelanda / Ganz im Norden der Nordinsel

Con esta entrada cerramos la travesia por Nueva Zelanda. El dia 21 de noviembre tomamos un avion de Auckland a Santiago de Chile, donde a pesar de las 11 horas de vuelo llegamos el mismo dia, cinco horas mas temprano!!! Esto se debe a que al hacer la vuelta al mundo en ese sentido, ganamos un dia en ese momento (dia que perderemos al volar de regreso a Barcelona).
Ese dia ingresamos en tierra de America del Sur, donde permanecimos unos cuatro meses, y sobre ello versaran las siguientes entradas del blog... Hay muchas cosas bonitas por contar!

.....................................................................................

Mit diesem Eintrag schliessen wir unsere Reise durch Neuseeland. Am 21. November flogen wir von Auckland nach Santiago de Chile, wo wir trotz elf Stunden Flug am gleichen Tag fuenf Stunden frueher ankamen! Mit unserer Richtung der Reise ist dieser Flug der einzige, in dem wir Zeit gewinnen. Auch wenn wir diesen bei der Rueckkehr nach Barcelona wieder verlieren.
Ab dem naechsten Eintrag berichten wir ueber Suedamerika. Es warten noch viele schoene Geschichten auf Euch...


 

De camino hacia el extremo norte de la isla norte de Nueva Zelanda no podiamos dejar de pasar por la playa Karekare, donde se filmo la famosa escena de la pelicula The Piano de Jane Campion. Tras disfrutar de una carretera con muchas curvas en medio de bosque humedo, llegamos a esta playa de arena con destellos entre azul y negro, enmarcada por acantilados y con esta roca delante que hace de cualquier foto una postal. Habia muy pocas personas, asi que disfrutamos de la soledad y el silencio del paisaje, roto periodicamente por el estallido furioso de las olas en la orilla / Auf unserem Weg gen Norden wollten wir zum Einen Auckland vermeiden und zum Anderen lockte uns ein attraktiver Seitenausflug. Ueber den kurvenreichen „scenic drive“ durch wiederaufgeforsteten Regenwald gelangten wir zum Karekare-Strand, hier im Bild, wo die beruehmte Szene mit dem Klavier am Strand von Jane Campions Film „Das Klavier“ gedreht wurde. Aber von der Filmgeschichte abgesehen ist dieser einsame Strand mit seinem blau-schwarz schimmerndem Sand, eingerahmt von imposanten Felswaenden und diesem fotogenen Felsen im Meer einfach zu schoen. Wir begegneten wenigen Menschen und genossen das Naturschauspiel des aufbrausenden Meeres und der dazupassenden Landschaft / On our way towards north we wanted to avoid Auckland and have a look at the famous Karekare Beach. After driving along the scenic drive with many curves through reforested rainforest we got to this beach, where the famous scene with the piano on the beach of Jane Campions movie „The Piano“ was shot. But besides this aspect, this lonely beach with its sand gleaming in blue and black, framed by impressive cliffs and this postcard like rock in the sea is just too beautiful. We haven’t met many people and watched fascinated the furious sea breaking on the beach and the beautiful landscape around us.



 

Y de camino a la siguiente playa llegamos al pueblo de Piha, con su playa dividida por esta inmensa roca y que es muy popular entre los surferos, rodeada de preciosas casas de vacaciones / Von Karekare aus fuhren wir zur naechsten Bucht runter, zum Dorf Piha mit einem bei Surfern beliebten Strand, der von diesem grossen Felsen in zwei Abschnitte geteilt wird, und vielen schoenen Ferienhaeusern / Down to the next beach we reached the village of Piha, with its popular surfing beach divided by this big rock and with many nice second homes.



 

Para explorar el extremo norte de la isla Norte, nos quedamos en el North Wind Lodge, el hostal mas al norte de los que pertenecen a la red BBH, que fue la que mas usamos y que recomendamos sin duda alguna. La primera mañana salimos cuando apenas despuntaba el sol con la esperanza de ver delfines y tal vez orcas, y aunque la madrugada no nos ofrecio dicho espectaculo, nos regalo en cambio la vista de esta playa de arena rosada, con un bonito bosque como antesala, recubierto todo con la dorada luz del amanecer / Um das noerdlichste Stueck der Nordinsel zu erkunden, wohnten wir in der North Wind Lodge, das noerdlichste Hostel der BBH-Allianz, von deren Broschuere wir alle Hostels in Neuseeland organisierten; sowohl die Lodge als auch die BBH-Broschuere sind sehr zu empfehlen. Am ersten Morgen liefen wir mit den ersten Sonnenstrahlen des Tages an den nicht weit vom Hostel entfernten Strand, in der Hoffnung dort Delphine oder sogar Orcas zu sichten. Auch wenn wir keine Tiere sahen, begeisterte uns der schoene rosafarbene Strand aus Korallensplittern mit seinen malerischen Felsen und Baeumen im warmen Morgenlicht, den wir ganz alleine erlebten / To discover the northest part of the North Island, we stayed at the North Wind Lodge, the most northern hostel of the BBH alliance, with whose brochure we booked all hostels in New Zealand; the Lodge as well as the BBH brochure are very recommendable. On the first morning we walked with the first sunrays of the day to the near beach, hoping to watch dolphins and maybe even orcas. Although we didn’t see any of these animals, we were delighted by the beautiful pink coloured beach of corall splits and its pictoresque rocks and trees in the warm morning light, that we had on top all for ourselves.



 

Aqui estamos en el faro de Cape Reinga, el punto mas septentrional del territorio neozelandes, desde donde pudimos apreciar hermosas playas como la de la imagen / Hier stehen wir am Leuchtturm von Cape Reinga, dem noerdlichsten Punkt Neuseelands und bestaunen die schoenen Straende rundherum, wie diesen zum Beispiel / Here we stand at the light house of Cape Reinga, the northest point of New Zealand and admire the marvellous beaches all around there, as this one for example.



 

No muy lejos de Cape Reinga paramos en esta playa de nombre divertido, Tapotupotu, para hacer picnic. Lastima que en esta epoca del año el agua esta muy fria todavia como para bañarse / Nicht weit von Cape Reinga befindet sich dieser Strand mit dem witzigen Namen Tapotupotu, wo wir picknickten. Schade, dass das Wasser noch zu kalt zum Baden war / Not far from Cape Reinga you will find this beach with the funny name Tapotupotu, where we stopped for a picnic. Only a shame, that the water was still way too cold to take a bath in the sea.



 

Al final de la llamada “playa de las noventa millas” se yerguen las dunas gigantes de Te Paki. Alli decidimos por fin hacer algo de riesgo en el pais de los deportes de aventura, deslizarnos duna abajo! Pero no usamos la tabla en la que uno se acuesta bocabajo de cara al descenso porque no queriamos ”comer“ arena, asi que optamos por una especie de trineo en el que se baja sentado. Al final el descenso no era tan vertiginoso como parecia, pero solo lo hicimos una vez porque el esfuerzo de subir la duna era en realidad agotador... / Am Ende des Neunzigmeilenstrandes tuermen sich die gigantischen Te Paki Sandduenen. Dort wollten wir auch mal etwas Adrenalin spueren und die Duene runterrodeln. Wir haetten das auch auf einem Bodyboard mit dem Kopf zuerst machen koennen, hatten aber keine Lust, soviel Sand zu fressen. Das war dann auch die einzige Aktivitaet, die wir vom grossen Angebot in Neuseeland an Extremsport nutzten, oder was sich dem zumindest etwas annaehert... Es war auf jeden Fall sehr amuesant! / At the end of the Ninety Miles Beach the giant sand dunes of Te Paki build up. There we intended to finally also feel some adrenaline and slide down the dunes. We could have done that as well on a body board with head first, but then weren’t up to swallowing so much sand. That was the only activity that came at least a little bit near to an extreme activity, whereof New Zealand has so much to offer... In any case, we had a lot of fun!



 

Luego nos quedamos un par de dias en Pahia, en la Bay of Islands, donde hay montones de pequeñas islas de nombres curiosos y muy parecidos como Moturua, Moturoa, Motuarohia! En una larga excursion en barco que recorre la bahia avistamos la isla Motukokaku, que tiene este agujero en la roca. El dia que lo hicimos el mar estaba muy picado, y no permitia que pasaramos en el bote a traves del agujero / Ein paar Tage blieben wir in der Bay of Islands im Staedtchen Paihia. In der Bucht bei Paihia liegen viele kleine malerische Inselchen mit so komplizierten aber aehnlichen Namen wie Moturua, Moturoa, Motuarohia. Auf einer langen Tour durch die Bucht fuhren wir bis zu dieser Insel Motukokaku zum sogenannten Loch im Felsen. An dem Tag war der Seegang etwas zu stuermisch, um mit dem Boot durchfahren zu koennen / We stayed a few days in the Bay of Islands in the city of Paihia. In the bay at Paihia there are a whole bunch of small pittoresque islands with such complicated but similar names as Moturua, Moturoa, Motuarohia. On a long tour through the bay we reached this island Motukokaku with its rock in the hole. At this day the sea was a bit too rough to pass the hole with the boat.



 

En 1840 se firmo el tratado de Waitangi entre los colonos y 43 jefes de tribus maories, y a lo largo del año otros 500 jefes se adhirieron. Con su firma se puso fin a rivalidades y enfrentamientos, ya que establecia que los maories y los inmigrantes tenian el mismo derecho de vivir en el territorio, constituyendo todos una sola nacion, por eso se le considera el acto fundacional de lo que hoy es Nueva Zelanda. El lugar donde se firmo el tratado, cerca de Pahia, es hoy Monumento Nacional, y reune distintos edificios historicos, una enorme canoa maori, bonitos jardines junto al mar, y una nueva casa de reunion (en la foto) donde se reunen diferentes estilos de escultura en madera de las tribus maories de todo el pais / An Paihia angrenzend befindet sich der historische Ort, wo im Jahr 1840 der Vertrag von Waitangi von erst 43 Stammesoberhaeupten und im Laufe des Jahres von insgesamt fuenfhundert unterschrieben wurde. Dieser Vertrag besagt, dass sowohl die Ureinwohner Maori als auch die Einwanderer ein Recht haben, in Neuseeland zu leben. Ausserdem bedeutet der Vertrag die Unabhaengigkeit Neuseelands, aber unter dem Schutz der britischen Krone. Auf dem Gelaende kann man heute verschiedene historische Gebaeude, ein Maorikanu, Gartenanlagen und dieses neugebaute Versammlungshaus besuchen, in dem die Maorikunst aus verschiedenen Ecken Neuseelands wiederzufinden ist / Right next to Paihia we visited the place, where in 1840 the treaty of Waitangi was signed by 43 tribal chiefs and during the year by five hundred in total. This treaty says, that the Maori as well as the immigrants have the right to live in New Zealand. Moreover the treaty signifies the independence of New Zealand, although under the protection of the British crown. On the treaty grounds can be visited today several historic buildings, a Maori canoe, nice gardens and a newly created meeting house (in the photo), that brings together different styles of Maori sculpture and art from all over New Zealand.



 

La siguiente y ultima parada despues de la Bay of Islands fue la ciudad de Auckland. Por el camino hicimos picnic en este mirador, despues de pasar los pueblos de Opononi y Omapere. La vista del mar a un lado y de una bahia con dunas de arena al otro costado era fantastica! / Von der Bay of Islands aus fuhren wir Richtung Auckland und picknickten an diesem Aussichtspunkt nach den Doerfern Opononi und Omapere. Die Sicht auf den Ozean, sowie eine Bucht und Duenen ins Landesinnere war herrlich / Our next and last stop after the Bay of Islands was Auckland. On the way to Auckland we had a picnic at this viewpoint after passing the villages Opononi and Omapere. The view on the ocean on one side and an inner bay with sand dunes on the other side was marvelous.



 

Y la ultima parada antes de Auckland fue para visitar el bosque de Kauris, gigantes arboles antiguos que estan protegidos en esta zona al norte de la ciudad. Su majestuosidad no es retratable, es imposible mostrar sus dimensiones ya que ademas no se puede uno acercar al tronco para proteger sus raices, que son muy fragiles. Aqui estamos delante del arbol Tane Mahuta, que con una altura de 51 m y una circunferencia en su tronco de casi 14m, es uno de los kauris mas grandes, y al que le calculan entre 1200 y 2000 años de antiguedad / Unser letzter Halt vor Auckland war der Besuch des Kauri Waldes. Wir wollten unbedingt diese alten Riesenbaeume sehen, wovon noch viele in diesem geschuetzten Wald noerdlich von Auckland stehen. Sie sind wirklich sehr beeindruckend. Es ist nur etwas schwierig, ihre Groesse in einem Foto zu erkennen. Hier sitzen wir vor dem groessten Kauribaum in Neuseeland, der Tane Mahuta genannt wird. Er ist 51 Meter hoch und zwischen 1200 und 2000 Jahre alt / The last stop before Auckland was to visit the Kauri forest. We absolutely wanted to see these big old trees, whereof there are still many left in this protected forest north of Auckland. They are really impressive. It’s just a bit difficult to portray how huge they are in a photo. Here we sit in front of the Tane Mahuta tree, the biggest Kauri tree with a height of 51 meters. This tree is between 1200 and 2000 years old.



 

Nos quedamos en el sector de Mount Eden en Auckland, la mayor ciudad del pais. La ciudad esta construida en una zona de volcanes apagados, y Mount Eden debe su denominacion al volcan del mismo nombre desde cuyo crater hemos hecho la foto, con el skyline de la ciudad al fondo / In Auckland wohnten wir in dem schoenen Stadtteil Mount Eden. Der Name stammt vom gleichnamigen ehemaligen Vulkan, auf dem wir hier im Bild stehen und geradeaus auf die Skyline von Auckland schauen. An einer Flanke des Vulkans grasen sogar Kuehe / In Auckland we lived in the pleasant part of Mount Eden. The name has its origin of the former volcano of the same name, on which we stand here in the picture and look at the skyline of Auckland straight ahead.




Haciendo click en la foto de abajo se puede acceder a mas fotos del norte de la isla Norte / Auf das Bild hierunter klickend koennt ihr noch viele weitere Fotos der Nordinsel anschauen / Clicking on the icon below you will find many more photos of the North Island:

NZ Norte isla norte

5 comentarios:

Bruno dijo...

Hola guapos,
estoy convencido,..., me quiero ir a vivir a Nueva Zelanda. Que viaje más extraordinario!
Pronto hablamos y me recomendáis dónde establecerme!
Bruno

maria jose larrain dijo...

Oye Bruno... ¿ y si nos vamos los dos a criar, por ejemplo, lindas y lanudas ovejas? ¿qué me dices? Acepto sugerencias...
Por cierto, viajeros, que sepan que se les espera con mucha ilusión. Al menos yo, ya estoy cosiendo la senyera con la que abanderaré vuestra finca, de arriba a abajo.
Besos!!

Marta dijo...

Que pasada este viaje!!

Pero Nueva Zelanda es impresionante!!!
Pero será un destino con el que tener presente para proximos viajes.

Ya tenemos ganas de veross!!

Besos

Marta

Bruno dijo...

Mery Joe, vámonos yaaaaaaaaaaaa
ahora que lo mejor te haces españoleitor, va y nos largamos a las antípodas, que loco este mundo loco!! JAJAJAJAJA
Yo soy más de vacas que de ovejas, pero supongo que deben ser más monas y manejables, vete comprando a copito de nieve y yo me encargo de blanquita, OK?
Que mese de emociones nos espera!!!

maria jose larrain dijo...

lo de las vacas no es mala idea, así, tan manchaditas ellas... habría que aclarar un par de cosas, en todo caso. Uno (el brikidans...jajajajaja), decía aclarar en primer lugar si nos molaría más ordeñar o esquilar, porque es un tema de envergadura y dos, si hay líneas férreas, porque vacas que no miren pasar el tren con ojos de ídem, como que no puede ser. Pero insisto, estoy abierta a nuevos horizontes.