miércoles, 12 de diciembre de 2007

Entrar en Camboya / Erste Stationen in Kambodscha

 

Nuestro viaje de Laos a Camboya fue toda una aventura. En las Cuatro mil islas estabamos muy cerca de la frontera, asi que solo teniamos que cruzar el rio y tomar un bus que nos llevara hasta el paso fronterizo y, una vez al otro lado, coger otro bus hasta Kratie, el primer destino en suelo camboyano. Al coger el minibus tuvimos la primera sorpresa, ya que nos ibamos acumulando pasajeros delante del pequeño vehiculo y no aparecia otro. Cuando dijeron que saliamos, nos miramos todos los pasajeros pensando “estan locos, somos catorce y ahi apenas caben diez, y ni hablar de la mochilas!”. Pues nos fueron “empacando” poco a poco, y al final estabamos todos adentro, aunque hubiera uno sentado casi encima del chofer y otro junto a la puerta en una silla de plastico que sacaron no sabemos de donde... Y asi, “enlatados”, nos comimos los ultimos cuatro kilometros de la carretera en Laos que fueron terribles: una trocha del ancho del minibus, llena de huecos que ademas estaban convertidos en enormes charcos porque habia llovido la noche anterior, en la que avanzabamos a 10 km/h en medio de la selva y que mas bien parecia un campo minado. Y en ese camino Silke tuvo la mision de ir mirando hacia atras cada vez que saltabamos en algun hueco por si se caia alguna mochila, ya que estaban amontonadas sobre el minibus sin amarrarlas o algo por el estilo. Despues de pasar inmigracion en la pequeña cabaña laosiana en la frontera, caminamos hasta el control camboyano (en la foto), y alli nos aguardaba otra sorpresa, la de que en lugar de un bus grande como nos habian dicho, seguiriamos en un minibus, asi que de nuevo a ser uno con la carroceria! Por fortuna la carretera del lado camboyano estaba recien pavimentada, y llegamos a Kratie mas o menos sanos y salvos. La primera noche nos aguardaba una nueva sorpresa... Estabamos a punto de caer en brazos de Morfeo cuando un fuerte sonido musical en la calle nos saco del sopor, y reconocimos los sonidos de una gaita! Nos asomamos a la ventana, y alli, en la mitad de la calle, estaba un chico escoces que vino en nuestro minibus, tocando dicho instrumento mientras sus compañeros de viaje lo aplaudian y los locales se acumulaban en la esquina sin salir de su asombro. Fue uno de esos momentos alucinantes que solo se pueden creer porque uno esta alli refregandose los ojos para convencerse de que es real /
In unserem etwas aelteren Reisefuehrer stand noch, dass die Einreise nach Kambodscha ueber Land sehr abenteuerlich ist. Aber mittlerweile sind die Strassen in Kambodscha auf dem Stueck bis Kratie alle neu geteert und damit sehr bequem. Doch ein paar Abenteuer sollten uns doch erwarten. In Laos waren wir schon sehr nah an der Grenze von den 4000 Inseln aus, nur 30 km. Aber die hatten es in sich. Ein erster Minibus sollte uns bis zur Grenze bringen. Aber wir waren viel mehr als der Minibus Sitze hatte. Doch die Laosianer vollbrachten ein wahres Wunder, uns irgendwie alle in diesen Bus reinzuquetschen. Das bewerkstelligten sie mit extra Plastikstuehlen und aus Zweierbaenken wurden Dreierbaenke, ein paar auf dem Schoss ihres Partners und zwei extra auf einem Motorrad. Die Rucksaecke lagen ohne Befestigung auf einer Ablage auf dem Dach. Schwierig waren die letzten vier Kilometer mitten durch den Regenwald, die ueber einen Schlammweg mit riesengrossen Pfuetzen gingen und ich Bedenken hatte, ob der Bus das ueberlebt. Jedes Mal, wenn der Bus in eines dieser Loecher reindonnerte, ueberwachte ich, da ich ganz hinten sass, das kein Rucksack runterfiel. Doch wir schafften es ohne Probleme bis zur Grenze von Voen Kham, eine Holzhuette im Wald. Nachdem wir dort den Stempel erhalten hatten, mussten wir ein Stueck zu Fuss nach Kambodscha laufen. Am kambodschanischen Ende erwarteten uns die Zollbeamten in Don Krolor, hier im Bild, ebenfalls in einer Holzhuette. Aber alle Grenzformalitaeten liefen problemlos. Das einzige Problem war, dass dort ein genauso grosser Bus auf uns wartete und nicht wie versprochen ein groesserer... Da half das Beschweren nichts, wir tuermten uns wieder alle im Bus und fuhren erst nach Stung Treng und nach einer Pause dort bis Kratie. Viele im Bus hatten das weitentfernte Siem Reap als Endziel, mussten aber ueberraschenderweise auch in Kratie uebernachten. Aber wir blieben zwei Naechte in Kratie, da wir den seltenen Irrawaddy Delphin im Mekong sehen wollten. Als wir abends im Bett lagen, ertoenten auf einmal laute merkwuerdige Klaenge von der Strasse hoch. Das hoerte sich doch wie ein Dudelsack an! Wir gucken aus dem Fenster und tatsaechlich steht ein Schotte aus unserem Bus vor der Bar gegenueber und laesst seinen Dudelsach lautstark ertoenen! Er erntete grossen Aplaus von den Cafebesuchern und Kambodschanern, die sich neugierig in der Strasse versammelten /
Our journey from Laos to Cambodia overland was quite an adventure. At the 4000 islands we were very close to the border. But the last 4 km of the road are not paved, full of big holes filled with water, right through the rainforest. The bus company managed to pile us in a minivan the double number of passengers than seats officially available. The backpacks lay on the roof without being fixed. So I already had a stiff neck from looking behind if any backpack fell down. After the Laotian customs at the border in a small wooden hut we walked by foot to the Cambodian side, to see here in the picture. The good news on the Cambodian side were that all roads were newly paved and in excellent condition. The bad news though that instead of a bigger bus, a similar minibus was waiting for us and we had to squeeze ourselves again into that one vehicle. In the afternoon we arrived in Kratie, where we stayed for two nights to watch the rare Irrawaddy dolphins in the Mekong. In the evening when already in our room, we hear all of a sudden a strange sound rising from the street. Surprised we are looking out of the window to discover the Scottish guy from our bus trip playing on his pipes with a big crowd of curious people gathered around him and applauding after each song!


 

En las afueras de Kratie muchas casas descansan sobre pilotes, y se accede a ellas a traves de un largo puente que las une con la carretera. Esto se debe a que el rio en epoca de lluvias lo inunda todo, y la gente se prepara para vivir de acuerdo con ese ritmo. Fuera de la casa suele haber una pequeña “casa de espiritus” (en la imagen, abajo a la izquierda), porque aunque sean budistas, tambien creen en los fantasmas del hogar, y al ofrecerles esta pequeña casa impiden que entren en la suya / In den Aussenbezirken von Kratie stehen alle Haeuser auf Stelzen und ihr Eingang ist ueber eine erhobene Bruecke erreichbar. Auch waren wir ueberrascht darueber, wie die Kambodschaner ihre Haeuser verzieren, wenn sie auch noch so einfach sind. Dieses Haus hat wie viele ein kleines Geisterhaus auf Stelzen im Garten. Neben dem Buddhismus glauben viele auch in Geister. Damit diese nicht ins Haus eindringen, wird ihnen draussen ein Haeuschen bereitgestellt. / In the outskirts of Kratie many houses stand on poles and their entrance is reached over a high level bridge. Also we were surprised how decorated the Cambodian houses are, although being very modest. Next to many houses stand these small ghost houses on a pole in the garden. Besides believing in Buddha people also believe that there are ghosts around. In order to avoid that they are entering in the house, they build a small ghost house outside for them.


 

Estos chicos tenian mucha curiosidad de saber por que Silke le habia pedido a su “moto-driver” que parara (en Camboya es muy comun, como medio de transporte, usar una moto y su conductor a manera de taxi), y estaban encantados de que les hiciera fotos / Diese Kinder waren neugierig, warum ich meinen Motorradfahrer dort anhalten liess (in Kambodscha ist das ueblichste Fortbewegungsmittel ein Motorrad, wo du hinten aufsteigst. Tuk Tuks gibt es auch in groesseren Staedten) und waren gluecklich, von mir fotografiert zu werden / These children were curious why I was stopping my motorbike driver there (in Cambodia the most common way of transport is to sit behind on a motorbike. Tuk Tuks also exist in bigger cities, but less common) and were happy to be taken a picture.


 

Este es un dibujo del delfin Irrawaddy, una rara especie que tuvimos la oportunidad de ver en Kratie, de hecho esa es la razon por la cual hicimos alli nuestra primera parada en territorio camboyano. El delfin se encuentra, segun la epoca del año, en el sur de Laos o en el norte de Camboya. Navegamos una media hora rio arriba y en un recodo del rio los encontramos, habia tres que de vez en cuando, en lugares imprevistos, dejaban ver su lomo por poco tiempo. Hacer fotos fue muy dificil, por eso adjuntamos abajo un video cortito en el que se alcanza a ver a uno de ellos asomandose fuera del agua. En este link pueden encontrar mas informacion sobre esta especie / Um diesen seltenen Delphin zu beobachten, sind wir nach Kratie gereist. Um diese Zeit des Jahres bleiben die Delphine etwas noerdlich von Kratie. Im Winter dagegen schwimmen sie Mekong aufwaerts zu den 4000 Inseln in Laos. Sie koennen bis zu 2,75m lang werden. Ansonsten leben noch Exemplare in anderen Laendern Suedostasiens und im Norden Australiens, wie wir spaeter erfuhren. Unter dieser link koennt Ihr etwas mehr ueber diese seltene Art lesen. Hiernach folgt ein Video von einem der drei Delphine, die wir sahen. / We travelled to Kratie to watch the rare species of the Irrawaddy dolphin. At this time of the year, the dolphins in the Mekong stay around Kratie, whereas in the winter they swim the Mekong up towards the 4000 islands. They can get up to 2,75m long. This kind of dolphin also lives in other parts of Southeast Asia and in the north of Australia, as we learned later. Under this link you can see more information on this species. Following hereafter comes a video on one of the three dolphins we saw.



Video del delfin / Dolphin video:





 

Esta es una especialidad de un pueblo que esta en la ruta entre Kratie y Phnom Penh: tarantula frita! Las crian y las venden, y se supone que comer sus patas es una delicadeza gastronomica. No llegamos a comprobarlo... / Der Bus von Kratie nach Phnom Penh hielt in einem Dorf dessen Spezialitaet gegrillte Taranteln sind! Das Aussaugen der Beinchen soll eine Delikatesse sein. Leider haben wir diese mal wieder nicht probiert... / The bus from Kratie to Phnom Penh stopped for lunch in this village that has grilled tarantels as specialty. To suck the legs of the spider is supposed to be a delicacy. Again we have to admit we did not try it...


 

En Phnom Penh tuvimos la enorme fortuna de quedarnos en esta bonita casa colonial donde vive Christine, una vieja amiga de Silke, con Francis y su pequeño bebe Amaury. Silke conocio a Christine durante una practica en Paris hace once años, y no se habian vuelto a ver desde que ella se fue a vivir a Phnom Penh hace nueve años. Pero mantenian contacto por e-mail, y tambien “telepatico”, pues paso una cosa muy curiosa cuando estabamos en Vietnam: Silke venia pensando en ella hacia rato ya que no estaba segura si le habia escrito contandole del viaje e invitandola a ver el blog, y cuando decidio escribirle para saber si todavia vivia en Phnom Penh, recibio un mensaje de ella contandole que acaba de tener un bebe y que queria tener noticias suyas. Fue increible! Asi que los dias en Phnom Penh fueron estupendos gracias a la generosidad y simpatia de Christine y Francis, y al encanto de su bebe, pero no publicamos fotos de ellos en el blog porque no quieren estar en internet. / Dies ist der Eingang zum wunderschoenen Haus von meiner Freundin Christine, Francis und Amaury in Phnom Penh. Christine hatte ich bei meinem Praktikum in Paris waehrend des Studiums kennengelernt. Aber vor neun Jahren zog sie nach Phnom Penh. Wir hatten zwar hin und wieder per email Kontakt, hatten uns aber seit zehn Jahren nicht mehr gesehen. Umso groesser war die Ueberraschung, als ich gerade in den Tagen in denen ich ihr von Vietnam aus schreiben wollte, ob sie nach in Phnom Penh lebt und von unserer Reise zu erzaehlen, ich von ihr wie durch Telephathie eine Email bekomme mit der Neuigkeit und Fotos von ihrem vor kurzen geborenen Sohn Amaury! So verbrachten wir ein paar wundervolle Tage bei Ihnen, hatten uns viel zu erzaehlen und lernten ihren Partner Francis und den suessen vier Monate alten Amaury kennen. Da sie aber nicht im Internet erscheinen moechten, seht ihr hier nur das Haus. / This is the entrance to the beautiful colonial house of my friend Christine, Francis and Amaury in Phnom Penh. I met Christine during my work placement in Paris during studies. But nine years ago she moved to Phnom Penh. Although we were in email contact from time to time, we hadn’t seen each other for ten years. The bigger was the surprise that just in the days in Vietnam when I wanted to write her to tell about our trip and if she still lives in Phnom Penh, I receive an email from her with the news that she got mother a short time ago and photos of her little boy Amaury. It seemed telepathy. So we passed some wonderful days with them in Phnom Penh, had many things to tell us and got to know her partner Francis and the cute four months old Amaury. As they don’t want to appear in Internet, you will see only their house.


 

Vista del Museo Nacional de Phnom Penh desde una terraza lateral del FCC (Foreign Correspondants Club). El FCC es un bar muy famoso desde los tiempos coloniales, y tiene una vista magnifica sobre el Tonle Sap, uno de los tres rios (junto con el Mekong y el Tonle Bassac) que confluyen delante de la ciudad. En el Museo Nacional tienen una coleccion maravillosa de estatuas de los periodos angkorianos y preangkorianos, fue una visita muy interesante! / Der Blick aufs National Museum vom FCC (Foreign Correspondants Club) in Phnom Penh. Im National Museum kann man unendlich viele Statuen aus der Angkor- und Pre-Angkor-Zeit sehen, wo wir viel Zeit verbrachten. Der FCC, wo wir zum Fruehstueck waren, ist ein beruehmtes Cafe/Bar noch aus der Kolonialzeit mit einem tollen Blick auf den Tonle Sap und nach hinten zum Museum und Palast. Bei Phnom Penh fliessen drei Fluesse zusammen: der Tonle Sap, Mekong und Tonle Bassac / View on the National Museum from the FCC (Foreign Correspondants Club) in Phnom Penh. We passed a lot of time wandering around the infinite statues in the museum of the Angkor and Pre Angkor era. The FCC is a famous bar since colonial times with a perfect view on the Tonle Sap river and on the back to the museum. Near Phnom Penh three rivers meet: Tonle Sap, Mekong and Tonle Bassac.



Haciendo click sobre la foto de abajo podran entrar al webalbum con mas fotos del viaje a Kratie y los dias en Phnom Penh / Unter diesem Text koennt ihr auf das Bild klicken und damit zu einem Webalbum mit mehr Fotos von dieser Strecke gelangen / Hereunder you can click on the image and will be linked to a webalbum to see more photos of the trip to Kratie and Phnom Penh:

Kratie Phnom Penh

1 comentario:

maria jose larrain dijo...

¡¡¡¡La justicia a veces tarda, pero llega!!!! No podía ser posible, de ninguna de las maneras, que siguieran al verano de esta manera tan indecorosa y, sobre todo, recochineándose de ello frente a los pobres miserables que desde el primer mundo, o sea los de arriba, los del Norte, los que ven el agua girar contra las agujas del reloj, en fin, ya me entienden, decía, no puede ser que aquí estemos con las patas heladas y ustedes tan panchos, negros como el carbón y llenos de luminoso sol. No señor. ¡Qué bien verles ahí, con chubasqueros y cara de soportar un viento frío espantoso, gélido y que hace doloroso hasta el respirar, pensando que bien estaría una sopa caliente, unos guantes de angora y un un abrigo de plumas de oca de -faltaría más- el primer mundo. A compartir el frío, pues, que es lo que toca!
Por cierto, bonito paseo por Camboya, me gustó la travesía apelotonada en un minibus, vigilando las mochilas a cada tumbo...¡sublime!