domingo, 21 de septiembre de 2008
En el fin del mundo / Am Ende der Welt
Viajamos en bus desde Punta Arenas (Chile) hasta Ushuaia (Argentina). En territorio chileno, cruzamos el estrecho de Magallanes para llegar a la isla de Tierra del Fuego. Una vez alli ingresamos en territorio argentino, como se puede ver en la imagen, y nos dirigimos hacia el sur hasta llegar a Ushuaia. Desde esta ciudad, la mas austral del planeta, iniciariamos dias despues nuestro recorrido hasta el extremo norte de este inmenso pais / Von Punta Arenas (Chile) aus fuhren wir mit dem Bus nach Ushuaia (Argentinien). Zuerst setzten wir auf chilenischer Seite nach Feuerland auf der anderen Seite der Magellanischen Meerenge ueber und ueberquerten dort, wie im Bild zu sehen, die Grenze. So begann unsere Reise durch Argentinien, vom suedlichsten Zipfel bis hoch in den Norden / Fromout Punta Arenas in Chile we took the bus to Ushuaia in Argentina. First we crossed the Magellanic straight on the Chilean side and entered Fireland. Then we crossed the border, to be seen here in the picture, to Argentina and started our trip across the country from its southernmost end up to the north.
Despues de equivocarnos de ruta varias veces, de sortear partes del camino llenas de barro y de un ascenso constante y exigente, conseguimos llegar a la cima del Cerro del Medio, una montaña desde la que se tiene esta vista maravillosa de Ushuaia y su entorno. A la derecha de la imagen, casi a media altura, se puede ver la ciudad y un gran barco atracado justo delante, y acaparando la zona media del encuadre se encuentra el brillante espejo del Canal Beagle, cuya calma contrasta con las tempestuosas aguas del Estrecho de Magallanes / Mit mehrmaligem Verlaufen, durch tiefen Matsch und dann immer weiter hoch erreichten wir doch noch den Gipfel vom Cerro del medio, wo wir mit diesem grandiosen Blick auf Ushuaia, die suedlichste Stadt der Welt, und den Beagle Kanal entschaedigt wurden Die ruhigen Gewaesser des Beagle Kanals bilden einen starken Kontrast zu den bewegten Gewaessern der Magellanischen Meerenge / After several times taken the wrong way, crossing through parts of deep mud and always up the mountain we finally managed to reach the top of Cerro del medio and got compensated with this amazing view on Ushuaia, the southernmost city of the world, and the quiet waters of the Beagle Channel, all the contrary to the unpredictable waters of the Magellanic straight.
Casi al final del ascenso al Cerro del Medio pasamos por en medio de este exuberante bosque de lengas, con sus formas fantasticas. Justo despues desaparecia la vegetacion y empezaba el manto de nieve / Das letzte Stueck Wald bestand aus diesem bezaubernden Wirrwarr von Lengabaeumen. Danach hoerte die Vegetation auf und begann der Schnee / The last part of the forest consisted of these magical helter skelter of lenga trees. A little bit further up stopped the vegetation and started the snow.
En las cercanias de Ushuaia visitamos el Parque Nacional Tierra del Fuego. Caminamos todo el dia por distintos senderos, con diferentes paisajes acuaticos y bosques que parecian salidos de cuentos de hadas. Daban ganas de quedarse haciendo guardia junto a este arbol, para sorprender al duende que vive en ese agujero cuando asoma su nariz para ver si ha dejado de llover... / Nahe bei Ushuaia erwartete uns der landschaftlich traumhafte Nationalpark Tierra del Fuego. Wir wanderten den ganzen Tag quer durch den Park, hier durch maerchenhafte Waelder, am Meer, Seen, selbst an Biberdaemmen vorbei / Near Ushuaia awaited us the beautiful landscape of the National Park Tierra Del Fuego. We walked the whole day across the park, through fairytale forests like these, even past beaver dams.
Una pequeña bahia en nuestro recorrido por el parque / Eine Bucht auf unserem Weg durch den Park / A bay on our way through the park
Dentro del parque era posible admirar este “turbal”. Un turbal es una alfombra vegetal que se forma a lo largo de un extenso periodo de tiempo a partir de musgos y liquenes, los cuales, a medida que perecen, se van acumulando en distintas capas formando esta mullida alfombra de colores variados que regula el nivel del agua. Es un ecosistema muy fragil, pero vital, porque almacena grandes cantidades de agua que se liberan cuando el entorno lo necesita / Auch im Park kann man sich diesen „Turbal“ aus der Naehe anschauen. Ein „Turbal“ ist ein Planzenteppich, der sich ueber einen langen Zeitraum hinweg aus Moosen und Flechten entwickelt, die absterben, sich aber kaum zersetzen und dann wieder neue Moose und Flechten darauf wachsen. So wird die Schicht immer dicker, besteht aus allen moeglichen Farben und reguliert den Wasserpegel. Ein „Turbal“ kann viel Wasser aufsaugen und es bei Bedarf wieder abgeben / Also you can admire in the park this „turbal“ from near. A „turbal“ is a plant carpet, that forms itself over a long period out of mosses and liquens, that die, almost don’t discompose themselves and then new mosses and liquens grow on top of it. This way the layers get always thicker, show all kinds of colours and regulate the water level. A “turbal” can absorb a lot of water and deliver it when needed.
Dentro del parque esta el final de la Ruta Nacional 3, el punto mas al sur del sistema argentino de carreteras / Hier im Park endet auch die Nationalstrasse RN3, der suedlichste Punkt der argentinischen Strassen, und somit die Zivilisation / In the park also ends the highway RN3, the southernmost point of the Argentinian roads, and therewith also the civilization.
El 17 de diciembre iniciamos, desde Ushuaia, un largo viaje hacia el noroeste argentino. Nuestro destino era la ciudad de San Juan, y queriamos estar alli el 23 de diciembre para el cumpleaños de nuestra amiga Cristina, y celebrar tambien con su familia y sus amigos las fiestas navideñas. Buscamos primero billetes de avion, pero justo antes de Navidad o los vuelos ya estaban llenos o los tiquetes eran carisimos, ademas de que no habia vuelos directos, asi que nos lanzamos a la siguiente opcion: viajar en bus unos 3500 km! Por fortuna en Argentina los buses son “re-comodos”, y en ese sentido no hay ningun problema. Decidimos parar una noche en Comodoro Rivadavia, asi que tendriamos un trayecto de 24 horas desde Ushuaia hasta Comodoro, y luego 30 horas desde alli hasta Mendoza, donde nos encontrariamos con Cris y seguiriamos hasta San Juan, que es un trayecto muy breve en auto. Asi que todo muy bien, pero parar en Comodoro, ufff! Vaya lugar, en la imagen podeis ver lo que segun la guia de viaje es tal vez la catedral mas fea que se pueda uno encontrar, y bueno, creo que no estan muy equivocados. Es una ciudad que ha vivido y vive del petroleo, ubicada en el sur de la costa patagonica junto a una arida cadena montañosa, con algunas playas rocosas y sucias desde las que se ven los barcos petroleros y plantas industriales. El petroleo atrae constantemente nuevas construcciones y trabajadores que copan los alojamientos, asi que era casi imposible encontrar una habitacion porque los hoteles estaban llenos, su personal atendia de mala gana y los precios eran muy altos aunque fueran huecos desagradables. Llegamos sobre las 5 am, y solo hasta las 11 am conseguimos entrar en una habitacion, gracias a la insolita amabilidad de un señor que nos guardo un lugar en su hotel. En fin, cualquier otra parada hubiera sido mejor... / Am 17. Dezember begannen wir unsere Reise gen Norden mit dem fernen Ziel San Juan, wo wir spaetestens zu Cris‘ Geburtstag am 23.12. ankommen wollten, die Freundin, die wir dort besuchten. Mit ihrer Familie wollten wir auch Weihnachten verbringen. So kurz vor Weihnachten waren Flugtickets kaum erhaeltlich, unbezahlbar und mit zwei bis dreimal Umsteigen verbunden. Also entschieden wir uns, die ca. 3500 Kilometer mit dem Bus zu reisen und eine Nacht ungefaehr auf halber Strecke in Comodoro Rivadavia Zwischenstation zu machen. Zum Glueck sind die Busse in Argentinien sehr bequem, denn die Fahrt von Ushuaia nach Comodoro dauerte 24 Stunden und die darauf nach Mendoza 30 Stunden! Nach einer Nacht in Mendoza trafen wir uns mit Cris in Mendoza und fuhren mit ihr das kurze Stueck nach San Juan. Nur wuerden wir nicht nochmal Comodoro waehlen. Hier im Bild sieht man die Kirche der Stadt, wo ich dem Reisefuehrer zustimme, dass es die haesslichste Kirche ist, die ich kenne. Der Rest der Stadt ist leider auch nicht viel besser. Durch maechtige Oelfoerdereien erlebt die Stadt einen boom, es wird viel gebaut, alle Hotels sind von den Oelgesellschaften fuer neue Mitarbeiter gebucht. Wir fanden kaum eine Unterkunft und selbst das letzte Loch war unglaublich teuer. Die Stadt erstreckt sich zwischen einer kahlen Bergkette und dem Meer mit schmutzigen Steinstraenden, grossen Oeltankern und Industrieanlagen. Da waere jeder andere Ort als Zwischenstop besser gewesen... / On the 17th of December we started our journey towards the north with the far away destination San Juan, which we wanted to reach the latest the 23rd of December for Cris’ birthday, the friend we were going to visit there, and celebrate Christmas with her and her family. But so short before Christmas, flight tickets were difficult to get, unbelievably expensive and included two or three overstops. Therefore we decided to take the bus and make a stop for a night half way in Comodoro Rivadavia. Luckily buses in Argentina are very comfortable, because the trip from Ushuaia to Comodoro lasted 24 hours and from there to Mendoza another 30 hours! Only we wouldn’t choose Comodoro again. Here in the picture you see the church of the town, that I agree with the travel guide to be the most ugliest I have ever seen. The rest of town is unfortunately not much better. The town lives a boom through oil production, there is a lot of construction going on, all hotels are fully booked for new employees of the oil companies. We almost couldn’t find a place to sleep and even the last hole was incredibly expensive. The city lies between an arid mountain chain and the sea with dirty stone beaches, from where you see big oil tankers and industrial plants. So any other stopover would have been better...
El bus de Comodoro a Mendoza debia salir a las 5 am., pero tuvo dos horas de retraso, que a esas altas horas de la madrugada es aun mas molesto. Pero esto fue compensado por el hecho de que pudimos apreciar este maravilloso amanecer desde la costa, un espectaculo furioso de luz y sombras como pocos / Der Bus von Comodoro nach Mendoza hatte zwei Stunden Verspaetung, was insofern aergerlich war, da er um fuenf Uhr morgens abfahren sollte! Aber so liefen wir zum Strand und erlebten einen spektakulaeren Sonnenaufgang mit / The bus from Comodoro to Mendoza left with two hours delay, which was annoying for the fact, that it should have left at 5 o’clock in the morning! But that way we walked to the seaside and lived a spectacular sunrise.
Este es el paisaje del sur de la Patagonia, un desierto llano y monotono que se repite en la ventanilla del bus a lo largo del dia. El paisaje es mucho mas interesante cerca de la cordillera, pero la carretera principal bordea la costa, asi que esta era nuestra inevitable “diversion” / So sah ungefaehr die Landschaft Patagoniens aus, die wir vom Bus aus betrachteten, eine flache Einoede! Selbstverstaendlich ist die Landschaft mehr landeinwaerts nahe der Anden sehr anders, gruen und gebirgig. Aber die Hauptstrasse verbindet Ushuaia und den Norden nur entlang der Kueste Patagoniens / This is more or less how the Patagonian landscape looked like, that we saw from the bus, a flat desert! Of course the landscape is very different when you get nearer towards the Andes and its mountaineous and green landscape. But the main street is only connecting Ushuaia and the north along the coast of Patagonia.
Al hacer click en la imagen inferior sereis remitidos al web-album, donde hay mas fotos de este unico lugar al sur del sur del planeta / Wenn ihr auf das Bild hier drunter klickt, kommt ihr automatisch zum Webalbum, wo weitere schoene Fotos auf Euch warten / If you click on the image below, you get automatically to the webalbum, where more beautiful pictures are waiting for you.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)